Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
The annual reports were also an opportunity to correct any errors in information the Committee might have received from other sources. Ежегодные доклады обеспечивали также возможность скорректировать любые ошибки в информации, которую Комитет 24-х мог бы получить из других источников.
It might therefore be necessary to consider other solutions that did not use the method of the applicable-law rule. Поэтому может оказаться необходимым рассмотреть возможность других решений, в которых не использовался бы коллизионный метод.
The 10-year review of progress since the Rio Conference might afford an opportunity to take practical measures to that end. Десятилетний обзор прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, может обеспечить возможность для осуществления практических мер в этой области.
We fear that these threaten peace and might unleash a new armaments race. Мы опасаемся, что в результате этого может возникнуть угроза миру и появится возможность для начала новой гонки вооружений.
One might add that certain unilateral acts, such as protest, were in general revocable. Можно было бы добавить, что некоторые односторонние акты, например протест, в целом предполагают возможность отмены.
That member felt that the Committee might study the possibility of applying appropriate exchange rates or some other measures, if any. Он высказал мнение о том, что Комитет мог бы изучить возможность использования соответствующих обменных курсов или принятия каких-либо других мер.
We hope that we might still renew and reinvigorate the Register. Мы надеемся, что у нас все же еще есть возможность обновить Регистр и вдохнуть в него новую жизнь.
At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения.
Let us not lose this opportunity, for we might regret it for ever. Давайте же не упустим эту возможность, о чем нам, возможно, придется вечно сожалеть.
That might serve as an opportunity to assess the report in more detail. Это может предоставить возможность для более обстоятельной оценки доклада.
In difficult nationality cases, the Colombian authorities might ask IOM to help find a solution. В трудных случаях, касающихся гражданства, колумбийские власти имеют возможность обратиться в Международную организацию по миграции для решения вопроса.
The Executive Secretary hoped the United States might consider involvement in such a force. Исполнительный секретарь выразил надежду на то, что Соединенные Штаты рассмотрят возможность участия в таких силах.
If full withdrawal might sometimes seem excessively radical, partial withdrawal remained an option. Если полное снятие оговорки подчас представляется слишком радикальным, всегда имеется возможность частичного снятия.
They might also consider the possibility of providing additional troops for peacekeeping operations. Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления дополнительных воинских контингентов для операций по поддержанию мира.
The delegation of the European Community said that they were interested in this topic and might come back to it at a later stage. Делегация Европейского сообщества сообщила о своем интересе к данной теме и отметила возможность возращения к ее изучению на более поздней стадии.
At some point, then, it might have become possible only to vote for certain candidates. Тогда в какой-то момент могла бы возникнуть возможность проголосовать только за определенных кандидатов.
If that opportunity was lost, there might not be another one. Расходы могут быть покрыты из средств, имеющихся в распоряжении Управления по правовым вопросам, однако такая возможность должна рассматриваться как исключение из правил.
Some concern was expressed that, in allowing contracting out, draft articles 5.2.2 might undermine the principle of uniformity. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, допуская возможность применения внешнего подряда, проект статьи 5.2.2 может подорвать принцип единообразия.
He suggested that the Committee might consider the possibility of setting up a working group to hold informal consultations on the draft resolution. Он предлагает Комитету рассмотреть возможность создания рабочей группы для проведения неофициальных консультаций по этому проекту резолюции.
The Council might thus consider appealing for more energetic support from the international donor community for regional peace and security initiatives. Таким образом, Совет мог бы рассмотреть возможность обращения с призывом к международному сообществу доноров о предоставлении более энергичной поддержки для реализации региональных инициатив в области мира и безопасности.
The Government was considering an amendment to the Criminal Code that might address the question of due obedience. Правительство рассматривает возможность внесения поправки в Уголовный кодекс, которая, возможно, коснется вопроса о надлежащем повиновении.
There is an opportunity to define UNDP programming principles as they might apply to the future GCF. Существует возможность определения принципов программирования ПРООН в связи с их возможным применением к будущим рамкам глобального сотрудничества.
Therefore, the Commission might consider whether it is necessary to revise those terms. Учитывая это обстоятельство, Комиссии желательно рассмотреть возможность пересмотра вышеуказанных терминов.
There might also be opportunities for spontaneous contributions, to allow flexibility for Parties to join the discussion at any moment. Будет предоставлена также возможность для спонтанных выступлений, с тем чтобы Стороны могли в любой момент присоединиться к дискуссии.
The State party might wish to consider adopting affirmative action policies to ensure that legal requirements were enforced. Государству-участнику предлагается рассмотреть возможность проведения политики позитивных действий, чтобы обеспечить выполнение требований законодательства.