Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
All of us must surely be concerned at reports that nuclear testing has been resumed, at the possibility that more tests might follow, and that weapons of mass destruction might grow in number, power and circulation. Всех нас, действительно, должны встревожить сообщения о том, что вновь возобновились испытания ядерного оружия, а также возможность того, что могут последовать дальнейшие испытания и что может увеличиться количество оружия массового уничтожения, его мощь и распространение.
Returnees who might have relatives established in the Territory and wish to join them, or who might wish to leave the reception centres for other arrangements, should be enabled to do so. Возвращающиеся лица, у которых могут быть родственники, проживающие в территории, и которые хотели бы присоединиться к ним или которые хотели бы покинуть центры приема в других целях, должны иметь такую возможность.
Criteria for the selection of Headquarters activities for evaluation include whether specific areas of backstopping by Headquarters may need strengthening or whether a policy might benefit from evaluation in order to better meet the Departments' needs. При отборе мероприятий Центральных учреждений, в отношении которых будет проведена оценка, учитываются в том числе следующие критерии: наличие потребности в укреплении определенных областей, в которых Центральные учреждения оказывают поддержку, и возможность по итогам оценки усовершенствовать стратегию в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей департаментов.
There was, however, limited progress in the political sphere and he wondered whether the State party had considered measures to encourage political parties to nominate more women, or changes to the electoral system that might result in higher representation of women. Однако в политической сфере прогресс незначителен, и он хотел бы знать, рассматривало ли государство-участник возможность принятия мер по поощрению политических партий к выдвижению большего числа женщин или изменению избирательной системы в целях увеличения представительства женщин.
For example, concern was raised in several cases regarding the nearly automatic immunity from prosecution for persons who reported acts of bribery, including in a few cases the possibility of having all or part of the property, which might have been seized or confiscated, returned. Например, в ряде случаев была высказана обеспокоенность относительно почти автоматического освобождения от ответственности лиц, сообщивших о фактах подкупа, включая в некоторых случаях возможность возвращения в полном объеме или частично имущества, на которое был наложен арест или которое было конфисковано.
If you're really one of us, it won't matter to you that you might fail. Если вы действительно одни из нас, возможность поражения не должна пугать вас
Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной.
Accompanying this, there was a strong sense that efforts towards a programme of work should continue in any case, and that any opportunity to return to the consensus of May 2009 should be seized whenever it might present itself. Наряду с этим опять же имеет место твердый настрой на то, что следует в любом случае продолжать усилия в направлении программы работы, и что всякий раз, когда она подворачивается, следует использовать любую возможность вернуться к майскому консенсусу 2009 года.
It should be noted in particular that among the guarantees afforded to persons who might find themselves placed in an ad hoc holding area would be the right to inform directly and by any means the Inspector-General of Places of Deprivation of Liberty or the Defender of Rights. В частности, важно отметить, что в число гарантий, предоставляемых лицам, которые могут оказаться в специальной зоне ожидания, входит, в частности, возможность обращаться напрямую и любыми средствами к Генеральному контролеру мест лишения свободы или к Защитнику прав.
Given that, once their application was submitted, asylum seekers had to wait nine months before being allowed to work legally, he wished to know whether that period might ever be shortened. Зная, что после подачи заявления о предоставлении убежища просители убежища должны ждать девять месяцев, чтобы получить возможность работать легально, оратор спрашивает, может ли быть сокращен данный срок.
After deliberations, and having reiterated its long-standing views on this issue, the Commission expressed concern as to the fact that the twenty-fourth Meeting of States Parties might only consider the possibility of addressing medical and dental insurance for members of the Commission from developing States. Проведя обсуждения и подтвердив свои давно устоявшиеся мнения по этому вопросу, Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что двадцать четвертое Совещание государств-участников может только рассмотреть возможность решения вопроса о медицинском и зубоврачебном страховании членов Комиссии из развивающихся государств.
At the same time, a series of in-depth research studies conducted by several specialised intergovernmental and civil society organisations has provided new insights into the issue of violence against women and girls, which might allow for a new policy focus in the ECA region. В то же время целый ряд глубоких исследований, проведенных различными специализированными межправительственными организациями и организациями гражданского общества, дал возможность нового переосмысления проблемы насилия в отношении женщин и девочек, что может допускать новую политическую направленность в регионе ЕЦА.
Given its official role in collecting migration data from EU Member States and the benefits of an international approach, Eurostat might now consider investigating the technical pros and cons, and performance, of the various methods of migration estimation, in view of their regular application. Исходя из своей официальной роли, заключающейся в сборе данных о миграции от стран - членов ЕС и преимуществ международного подхода, Евростат мог бы в настоящее время рассмотреть возможность изучения технических плюсов и минусов и результативности различных методов оценки миграции в целях обеспечения их регулярного применения.
Is there any chance, any I might not be the guy in the prophecy? Есть ли возможность, хоть какая-то, что в пророчестве речь идет не обо мне?
Look, I feel that I must tell you that there is a possibility, remote as it is, that this might not succeed. Слушайте, чувствую, я должен сказать вам, что есть возможность, небольшая, но есть, что это не удастся.
Look, you might only be my son by marriage, Charles, but I've always loved you as my own, and I hope you get the opportunity to feel that kind of love with someone someday. Послушай, ты может и мой сын только по документам, Чарльз, но я всегда любила тебя как родного. и я надеюсь, у тебя будет возможность почувствовать такую любовь когда-нибудь к кому-то.
The Argentine Government might wish to consider the example of a neighbouring State, which had begun to address similar challenges through the adoption of legislation that allowed the federal government to ensure that its states complied with federal and international norms. Правительство Аргентины, возможно, пожелает проанализировать пример соседнего государства, которое приступило к решению похожей проблемы, приняв законодательство, предоставившее федеральному правительству возможность обеспечивать, чтобы штаты соблюдали федеральные и международные нормы.
It afforded representatives of Mongolia and the nuclear-weapon States the opportunity to explain their positions on the issue of format and possible content of security assurances that might go beyond the assurance that the States had provided to Mongolia in 2000. Она дала представителям Монголии и государств, обладающих ядерным оружием, возможность разъяснить свои позиции по вопросу о формате и возможном содержании гарантий безопасности, которые, возможно, выходили бы за рамки гарантии, предоставленной Монголии указанными государствами в 2000 году.
The concern was expressed that the second sentence of paragraph 18 might inadvertently preclude the secured creditor from charging to the debtor expenses other than reasonable expenses incurred in pursuance of the secured creditor's duty of care. Была выражена озабоченность по поводу того, что второе предложение текста пункта 18 может непреднамеренно исключать для обеспеченного кредитора возможность относить на счет должника иные расходы, чем разумные расходы, понесенные обеспеченным кредитором во исполнение его обязанности проявлять заботу.
Furthermore, under the provisions of the Act relating to redress, a Maori group that might have been assigned a property right would not be authorized either to go to court or to seek any form of compensation. Кроме того, в соответствии с положениями о возмещении, предусмотренными этим законом, группа маори, которой было предоставлено право собственности на землю, не будет иметь возможность ни подать апелляцию в судебные инстанции, ни ходатайствовать о возмещении в какой-либо форме.
Mr. ALBA noted that, as a new Committee, the Committee on Migrant Workers found itself in the difficult position of being asked to consider proposals that might dilute its identity before it had had sufficient opportunity to establish one. Г-н АЛЬБА отмечает, что, будучи новым Комитетом, Комитет по трудящимся-мигрантам находится в сложной ситуации, так как его просят рассмотреть предложения, могущие подорвать его идентичность, еще до того, как у него появилась возможность для создания этой идентичности.
He referred in that connection to a study being undertaken on violence against children, within the framework of the Council of Europe, suggesting that the parallel preparation of the two studies might offer an opportunity to identify causes and structural factors common to both forms of violence. В связи с этим оратор упоминает исследование по проблеме насилия в отношении детей, осуществляемое в рамках Совета Европы, и высказывает мнение о том, что параллельная подготовка двух исследований может предоставить возможность выявить причины и структурные факторы, общие для обеих форм насилия.
The long-range identification and tracking system will not only enable States to monitor the progress of vessels and identify those that might pose a threat to maritime security, but will also aid search and rescue. Система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии не только даст государствам возможность осуществлять мониторинг улучшения эксплуатации судов и определять те суда, которые могут представлять собой угрозу безопасности на море, но также будет помогать поиску и спасанию.
Furthermore, as already done in some countries, one might consider creating an early warning system for exporters on new and emerging standards in overseas markets. Кроме того, как это уже делается в некоторых странах, можно было бы рассмотреть возможность создания системы раннего оповещения для экспортеров о новых и разрабатываемых стандартах на зарубежных рынках;
Head of units of the Police were ordered to increase supervision over the execution of professional duties by subordinate officers of the Police in a manner ensuring that no violations of any civil rights might occur, including the rights enjoyed by the parties to criminal proceedings. Начальникам полицейских подразделений приказано усилить надзор за исполнением профессиональных обязанностей подчиненными им сотрудниками полиции таким образом, чтобы исключить возможность каких-либо нарушений любых гражданских прав, в том числе прав, которыми пользуются стороны уголовного судопроизводства.