Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
The possibility that the Conference might improve its working methods seems very remote. Возможность того, что Конференции удастся улучшить свои методы работы, представляется весьма отдаленной.
For further justification, the lead proposer might consider supplementing the proposal with more information where available. Для дальнейшего обоснования ведущая предлагающая сторона может рассмотреть возможность дополнения предложения другой информацией, если таковая имеется.
The permissibility of video link evidence before the extraterritorial court might also be considered. Также можно было бы рассмотреть возможность представления доказательств в экстратерриториальном суде по каналам видеосвязи.
It might still be possible for the Committee to take a decision on the matter using resources from the contingency fund. Комитет еще имеет возможность принять решение по этому вопросу путем задействования ресурсов из резервного фонда.
Moreover, the Council would be able to deal with the challenges and obstacles that might present themselves again. Кроме того, у Совета появилась бы возможность лучше справляться с вызовами и препятствиями при их повторном возникновении.
We cannot discount the possibility that the number of States armed with nuclear weapons might increase. Мы не можем исключать возможность увеличения числа государств, обладающих ядерным оружием.
Others expressed concern over the use of PMSCs in situations where their employees might participate directly in hostilities. Другие выступавшие высказали озабоченность по поводу использования услуг ЧВОК в ситуациях, допускающих возможность прямого участия их сотрудников в боевых действиях.
Germany reported that this might occur if there was very close cooperation between the Parties concerned. Германия сообщила, что такая возможность имеется в случае наличия весьма тесных связей между соответствующими Сторонами.
It might also be possible to integrate the text of the suggested paragraph into the penultimate sentence of paragraph 12. Кроме того, следует рассмотреть возможность включения текста предлагаемого пункта в предпоследнее предложение пункта 12.
There should be room for experimentation, so that challenge systems might evolve. Следует оставить возможность для внедрения новых решений, с тем чтобы системы обжалования могли эволюциони-ровать.
It might also consider undergoing a voluntary mid-term review to assist it in implementing those recommendations that it had accepted. Правительство может также рассмотреть возможность добровольного прохождения процедуры среднесрочного обзора для получения поддержки в связи с выполнением тех рекомендаций, которые оно согласилось принять.
Opportunities need to be provided for indigenous peoples to debate and deliberate on any proposal that might affect them. Коренным народам необходимо обеспечивать возможность дискутировать и обсуждать любые предложения, которыми они могут быть затронуты.
The National Centre for Human Rights or some other independent investigative body might perhaps be given an opportunity to review the situation. Национальному центру по правам человека или некоему другому независимому следственному органу можно было бы предоставить возможность провести обзор сложившегося положения.
In that regard, the Pakistani authorities might consider asking for assistance from the Human Rights Council special procedures mandate holders. В этой связи он предлагает пакистанским властям рассмотреть возможность обращения за помощью к мандатариям специальных процедур Совета по правам человека.
However, the possibility that an opposition might include the formulation of "an alternative interpretation" required amplification. Тем не менее возможность того, что несогласие может включать формулирование "альтернативного толкования", требует остановиться на этом вопросе подробнее.
That the Committee on the Elimination of Racial Discrimination might consider elaborating a general comment on the issue. Комитет по ликвидации расовой дискриминации мог бы рассмотреть возможность подготовки замечания общего порядка по этому вопросу.
Australia pointed to the possibility that broad anti-terror law interpretations might potentially lead to further prosecutions and disproportionate prison sentences. Австралия указала на возможность того, что широкое толкование закона о борьбе с террором может привести к новым уголовным преследованиям и вынесению несоразмерных тюремных приговоров.
Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее.
This forum will provide Police with current expert advice on any medical matters that might arise. Этот форум предоставит полиции возможность пользоваться нынешними экспертными заключениями по любым медицинским вопросам, которые могли бы возникать.
The upcoming presidency on the EU might provide Austria with a unique opportunity to launch preparation of such a strategy for the Danube. Предстоящее председательство Австрии в ЕС может дать ей уникальную возможность начать подготовку такой стратегии для Дуная.
If it were, we might consider allocating new international missions to national armies. В таком случае мы могли бы рассмотреть возможность наделения национальных армий новыми функциями международного значения.
Delegations might consider adopting a resolution requesting her to report annually to that Committee. Делегации, возможно, пожелают рассмотреть возможность принятия резолюции, содержащей просьбу к Специальному докладчику ежегодно представлять доклад этому Комитету.
The Special Rapporteur might consider contacting the missions concerned to ascertain their reasons. Специальный докладчик могла бы изучить возможность обращения в соответствующие представительства с целью выяснения причин такого положения.
Many programmes allow potential applicants to probe, often anonymously, as to whether they might qualify before applying. Многие программы предоставляют потенциальным заявителям возможность заранее навести справки (зачастую анонимно) относительно того, могут ли они рассчитывать на смягчение наказания.
Third, it notes the benefits its mitigation efforts might have on developing countries through the CDM and JI mechanisms. В-третьих, она отмечает возможность использования выгод от ее усилий по сокращению выбросов развивающимися странами через механизмы МЧР и СО.