We cannot demand greater transparency and at the same time exempt a few from accountability to the rest of the membership. |
Мы не можем требовать расширения транспарентности и в то же время освобождать некоторых от подотчетности по сравнению с остальными членами. |
The Guidelines were endorsed by the full membership of APF at its annual meeting in Mongolia on 26 August 2005. |
Руководящие положения были одобрены всеми членами АТФ на его ежегодном совещании в Монголии 26 августа 2005 года. |
Today's resolution is the culmination of exhaustive and protracted discussions with the wider United Nations membership. |
Сегодняшняя резолюция - кульминация изнуряющих и затяжных обсуждений со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Ministers may be "qualified persons from outside the membership of the Assembly". |
Министрами могут быть "квалифицированные лица, не являющиеся членами Скупщины". |
The Spaceguard Foundation is a non-governmental, international organization with a membership of space professionals. |
Фонд "Космическая стража" - это международная неправительственная организация, членами которой являются специалисты в области космонавтики. |
Consulting more fully with the larger United Nations membership could help to avoid difficulties with implementation down the line and to match ambitions and capacities more realistically. |
Более содержательные консультации с другими членами Организации Объединенных Наций могли бы помочь избежать трудностей с практическим выполнением решений и более реалистично соотносить амбиции с возможностями. |
We also fully believe that reform of the Council must enjoy the broadest possible support among the membership. |
Мы также полностью поддерживаем мнение о том, что формула реформы Совета Безопасности должна обеспечить максимально широкую поддержку членами Организации. |
Japan has been making contributions to improve interaction between the Council and the general membership. |
Япония вносит свой вклад в совершенствование взаимодействия между Советом Безопасности и членами Организации. |
Transparency and communication between the Council and the broader United Nations membership was highlighted as a key element. |
В качестве важного момента были отмечены транспарентность и взаимодействие между Советом и остальными членами Организации Объединенных Наций. |
Objective 3.1 Achieve universal membership and enhance relations with Members |
Достижение цели всемирного членства и укрепление отношений с членами |
Since 1989, over 900 experts from 65 countries have served on TEAP, its TOCs and TSBs with current membership at 150. |
Начиная с 1989 года членами ГТОЭО, его КТВ и ВВО были более 900 экспертов из 65 стран, а в настоящее время количество членов составляет 150 человек. |
His delegation continued to have serious concerns about the Council's restricted membership, its operations extending far beyond the scope of its membership and the inconsistency between its nature and its areas of interest. |
Ограниченное членство в Совете, осуществление деятельности, выходящей за рамки государств, являющихся его членами, и несоответствие его характера и сферы интересов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность делегации Армении. |
Since the Council's membership was increased to 15 in 1963, the membership of the Organization has increased by 79. |
После того, как в 1963 году членский состав Совета был расширен до 15 членов, членский состав Организации пополнился 79 членами. |
Associate membership of the Group shall be open, with the agreement of the Council, to those organizations and entities not entitled to full membership under the provisions of paragraph 5 above. |
Ассоциированное членство в Группе открыто при условии согласия Совета для тех организаций и субъектов, которые не могут быть полноправными членами в соответствии с положениями пункта 5 выше. |
It is likely that most of the authors listed in the Publications section were also members of the society but some have been excluded from the membership list until evidence of their membership is found. |
Вероятно, многие авторы, указанные в разделе Публикации, были также членами общества, однако это требует дальнейшего уточнения. |
The latter's re-election to membership of the Advisory Committee by the General Assembly and to the chairmanship of that Committee by its membership was ample testimony to the confidence placed in him. |
Переизбрание последнего членом Консультативного комитета Генеральной Ассамблеей и в качестве Председателя этого Комитета его членами является вполне достаточным свидетельством испытываемого к нему доверия. |
Such an amendment would permit more opportunity for increasingly frequent membership for major regional Powers which do not have permanent membership, although this should not be at the expense of opportunities for smaller countries to serve on the Council. |
Такая поправка позволила бы крупным региональным державам, не являющимся постоянными членами, чаще входить в состав Совета, хотя это не должно наносить ущерба возможностям менее крупных стран участвовать в работе Совета. |
Countries which aspire to permanent membership perhaps believe that they are in some way superior to the vast majority of the membership of the United Nations and that they have a distinctive, different and elevated position. We would like to disabuse them of this notion. |
Страны, которые стремятся стать постоянными членами, вероятно, полагают, что они в определенной мере более значимы, чем подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, и что у них есть особая, отличительная и возвышенная позиция, и мы хотели бы развеять это их заблуждение. |
Under the pressure of the increased membership of the Organization, however, it has become common practice in the United Nations to permit non-member States' access to organs of limited membership. |
Однако под давлением все более многочисленных членов Организации Объединенных Наций в ней распространилась практика допуска государств, не являющихся членами органов ограниченного состава, в эти органы. |
In order to strengthen it to better address some of the key challenges facing the membership, reform should reflect the geopolitical, economic and social realities of today, taking into particular account the different levels of development facing the membership. |
В целях его укрепления, с тем чтобы он более успешно решал некоторые из ключевых проблем, стоящих перед государствами - членами Организации, реформа должна отражать геополитические, экономические и социальные реальности сегодняшнего дня, особенно с учетом различных уровней развития ее членов. |
It is a civil society forum advocating for development policies and its membership embraces more than 90 agencies based in Jakarta and elsewhere in the country. |
Это форум гражданского общества, выступающий в поддержку политики развития, членами которого являются более 90 организаций, базирующихся в Джакарте и других районах страны. |
The panellist emphasized that these accountancy organizations needed to contribute to economic and social development and to demonstrate compliance with IFAC statements of membership obligations. |
Эксперт подчеркнул, что эти бухгалтерские организации должны вносить вклад в социально-экономическое развитие и продемонстрировать соблюдение обязательств, принятых ими как членами МФБ. |
Egypt was alarmed by systematic attempts to include in the resolution notions that had not been agreed upon by the general membership of the United Nations. |
Египет обеспокоен систематическими попытками включить в текст резолюции понятия, которые не были утверждены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The meeting noted the importance of Pakistan's positive outreach and enhanced engagement with all the multilateral export control regimes including membership of the Nuclear Suppliers Group (NSG). |
Участники заседания отметили важность позитивных контактов и расширения взаимодействия Пакистана со всеми многосторонними режимами экспортного контроля, в том числе с членами Группы ядерных поставщиков (ГЯП). |
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. |
Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности. |