Foreign nationals and stateless persons may found and take out membership in NGOs on an equal footing with nationals of Uzbekistan, except in the cases specified in the laws and international treaties of Uzbekistan. |
Иностранные граждане и лица без гражданства наравне с гражданами Республики Узбекистан могут быть учредителями, участниками (членами) негосударственной некоммерческой организации, за исключением случаев, установленных законами и международными договорами Республики Узбекистан. |
When in need of parliamentary expertise and guidance, the United Nations should first tap into the knowledge and experience available within the bodies of the Ivorian Parliament, regional parliamentary organizations and the broader IPU membership; |
Если возникнет потребность в экспертной и консультативной помощи по связанным с парламентом вопросам, Организации Объединенных Наций следует в первую очередь задействовать знания и опыт, накопленные органами ивуарийского парламента, региональными парламентскими организациями и членами МПС в целом; |
"establishing at the earliest practicable date a general international organization, based on the principle of the sovereign equality of all peace-loving States, and open to membership by all such States, large and small, for the maintenance of international peace and security." |
"учреждения в возможно краткие сроки всеобщей международной организации для поддержания международного мира и безопасности, основанной на принципе суверенного равенства всех миролюбивых государств, членами которой могут быть все такие государства - большие и малые". |
(a) Place the activities of the above-mentioned Task Force under the aegis of the FAO international advisory group on agricultural statistics, which includes the World Bank, ILO, Eurostat, OECD and the United Nations Statistics Division in its membership; |
а) передать деятельность вышеупомянутой Целевой группы в ведение Международной консультативной группы по сельскохозяйственной статистике ФАО, членами которой являются, среди прочего, представители Всемирного банка, МОТ, Евростат, ОЭСР и Статистического отдела Организации Объединенных Наций; |
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений. |
In addition, the decisions of the Council have the necessary legitimacy if they are genuinely taken on behalf of the membership as a whole, and therefore also on behalf of the vast majority of States that do not serve on the Council. |
Кроме того, решения Совета обладают необходимой легитимностью только в том случае, если они действительно принимаются от имени всех государств-членов, а следовательно, от имени того подавляющего большинства государств, которые в тот или иной данный момент не являются членами Совета. |
Jamaica's membership of the Scheme Relating to Mutual Assistance in Criminal Matters within the Commonwealth and of the London Scheme for Extradition within the Commonwealth facilitated its cooperation with the States members of the Commonwealth on mutual legal assistance and extradition. |
Членство Ямайки в программе Содружества по оказанию взаимной правовой помощи и в программе Содружества по выдаче способствовало сотрудничеству Ямайки с государствами - членами Содружества в области взаимной правовой помощи и выдачи. |
With regard to the membership of the Economic and Social Council on the Organizational Committee, paragraphs 1 to 4 of Council resolution 2006/3 of 8 May 2006 read as follows: |
Что касается выборов членов Экономического и Социального Совета членами Организационного комитета, то в пунктах 1 - 4 резолюции 2006/3 Совета от 8 мая 2006 года говорится следующее: |
Finally, Mr. Gambari recommended that incoming Security Council members work closely with the permanent members of the Security Council and with other States, especially their own constituencies in the broader United Nations membership. |
И, наконец, г-н Гамбари рекомендовал вновь избранным членам Совета Безопасности работать в тесном контакте с постоянным членами Совета Безопасности и с другими государствами, особенно с их партнерами среди более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
Information gathered on membership of eight Boards of Directors of private commercial banks in 2002 confirms that only there were only four women, compared to 45 men, and only three of the women. |
Общая информация о членах восьми советов директоров частных коммерческих банков за 2002 год позволяет сделать вывод о том, что членами советов директоров являются сорок мужчин, и только четыре женщины, и лишь трое из них. |
Of the total workforce, 18 per cent of women were trade union members and 19 per cent were men. This represents a decrease in union membership for both women and men since 2003 of 1 per cent and 2 per cent respectively. |
Из общего числа работающих членами профсоюза являются 18 процентов женщин и 19 процентов мужчин, что свидетельствует о сокращении с 2003 года членства в профсоюзах среди женщин и мужчина на 1 и 2 процента соответственно. |
"Save as specified in article 5, there is no general rule of international law whereby States members are, due solely to their membership, liable, concurrently or subsidiarily, for the obligations of an international organization of which they are members." |
"За исключением указанного в статье 5, не существует никакой общей нормы международного права, по которой государства-члены несут лишь в силу своего членства параллельную или субсидиарную ответственность за обязательства международной организации, членами которой они состоят". |
The Committee held an informal meeting on 10 January 2000 with Permanent Missions of States parties to the Convention represented in Geneva which have not yet notified their acceptance of the amendment to article 43.3 of the Convention increasing membership from 10 to 18. |
Комитет провел 10 января 2000 года неофициальное совещание с членами постоянных представительств в Женеве государств - участников Конвенции, которые еще не уведомили о своем согласии на поправку к статье 43.3 Конвенции, касающуюся увеличения членского состава с 10 |
To provide a platform to undertake more consultations, among Council members, the wider membership and key stakeholders, on the extension of the mandate of the Transitional Federal Parliament, transitional arrangements, the drafting of the Constitution and the way forward for Somalia, etc. |
обеспечить платформу для проведения дополнительных консультаций между членами Совета, более широким кругом членов и основными заинтересованными сторонами относительно продления мандата переходного федерального парламента, принятия переходных мер, подготовки Конституции и определения пути дальнейшего развития Сомали и т.д.; |
(b) Enlargement of the membership of the Council to achieve greater representation of the general membership, and correction of the present disparity in the ratio of the number of States that are members of the Council to the number of States Members of the Organization; |
Ь) расширение членского состава Совета для обеспечения более широкой представленности в нем рядовых членов и исправление нынешнего перекоса в соотношении между числом государств, являющихся членами Совета, и числом государств - членов Организации; |
Welcomes the report submitted by the co-facilitators entitled "Review of the United Nations peacebuilding architecture", which is based on extensive consultations with the United Nations membership and other stakeholders; |
приветствует представленный сокоординаторами доклад, озаглавленный «Обзор архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства», который основан на широких консультациях с членами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами; |
The Association of National Universities, whose membership constitutes the national universities of Japan, also suggests that "it is appropriate to set targets for achievement to increase the ratio of female faculty members at national universities to 20% by 2010." |
Ассоциация национальных университетов, членами которой являются национальные университеты Японии, также считает "целесообразным установить целевые показатели для повышения доли преподавателей-женщин в национальных университетах до 20 процентов к 2010 году". |
Requests the Secretary-General, following full consultations with the United Nations membership, in particular troop-contributing countries, to prepare a comprehensive operational doctrine for the military component of United Nations peacekeeping operations and submit it to the Security Council and the General Assembly; |
просит Генерального секретаря, после всесторонних консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций, в частности странами, предоставляющими войска, подготовить всеобъемлющую оперативную доктрину в отношении военного компонента операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и представить ее Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее; |
Membership of the Statistical Commission for Africa comprises African countries as represented by their Directors General of national statistical offices. |
Членами Статистической комиссии для Африки являются африканские страны, представляемые генеральными директорами национальных статистических управлений. |
Membership in ABCNY is open to lawyers throughout the world. |
Адвокаты со всего мира могут стать членами Ассоциации. |
Membership of the Group is drawn from regulatory organizations, the nuclear industry, and research and academic institutes in member States. |
Членами этой группы являются нормативные организации, атомная промышленность, научно-исследовательские и академические институты государств-членов. |
Membership will be open to all interested member economies and a representative from the APEC Secretariat. |
Членами могут быть все заинтересованные страны-члены и один представитель секретариата АТЭС. |
Membership in such organizations includes not only wage earners and agricultural labourers but also self-employed marginal farmers and entrepreneurs. |
Членами таких организаций являются не только наемные работники и сельскохозяйственные рабочие, но и малоземельные собственники и предприниматели. |
Membership is now composed of some 500 national organizations in 90 countries. |
В настоящее время членами МСАН являются более 500 национальных организаций из 90 стран мира. |
Membership of the Council of Europe currently stands at 39. |
В настоящее время членами Совета Европы являются 39 стран. |