| In that context, multilateral economic organizations without universal membership should not establish unreasonable conditionality for accession. | В этом контексте многосторонним экономическим организациям, не относящимся к числу всеобщих, не следует устанавливать неоправданные условия для желающих стать их членами. |
| During 2003 our worldwide membership included nearly 1,100 persons. | В течение 2003 года членами нашей организации стали почти 1100 человек со всего мира. |
| Holding of briefings and consultations with the United Nations membership | проведение брифингов и консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций; |
| Her delegation was therefore disappointed that they had not engaged more with the Committee's membership. | Поэтому ее делегация разочарована тем, что они не провели больше консультаций с членами Комитета. |
| Stakeholder organizations can be of great help, provided they can hold informed discussions with their membership. | Помочь в этом могут организации заинтересованных сторон при том условии, что они будут проводить содержательные дискуссии со своими членами. |
| The Federation stressed the role of professional accountancy organizations in providing assurance of the quality of services conducted by its membership. | Федерация подчеркнула роль профессиональных организаций бухгалтеров в обеспечении гарантий качества услуг, предоставляемых ее членами. |
| An organ is intergovernmental if its membership consists of Governments. | Тот или иной орган считается межправительственным, если его членами являются правительства. |
| His delegation recalled that budgets were not suggestions and that other international organizations managed to live within the budgets approved by their membership. | Его делегация напоминает, что бюджеты не являются предположениями и что другим международным организациям удается действовать в рамках бюджетов, одобренных их членами. |
| It was willing to share its training experience with the Secretariat and the United Nations membership. | Он готов поделиться своим опытом в этой области с Секретариатом и членами Организации Объединенных Наций. |
| The membership of APRC consists of 57 institutions from 25 countries/sub-regions in Asia and the Pacific. | Членами РЦПА являются 57 институтов 25 стран/субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Its membership comprises about 70 organizations across 15 countries. | Ее членами являются примерно 70 организаций из 15 стран. |
| To date, there are 45 organizations and individuals voluntarily applying for its membership. | В настоящее время ее добровольными членами являются 45 организаций и частных лиц. |
| It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. | Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов. |
| Its membership includes women working in the state, in the public and private sectors, as well as the unorganized sector. | Ее членами являются женщины, работающие в бюджетной сфере, государственном и частном секторах, а также неорганизованном секторе. |
| The right to freedom of association extends to cross-border or international collaboration between associations and their membership. | Право на свободу ассоциации распространяется на трансграничное или международное сотрудничество между ассоциациями и их членами. |
| Tortilla manufacturers and sellers retained their membership in industry associations, through which these unlawful horizontal agreements were maintained. | Продавцы тортилий остались членами отраслевой ассоциации, в рамках которой они и заключали эти незаконные горизонтальные соглашения. |
| This proposal was later adopted through consensus by the entire membership of the Fifth Committee and was reflected in General Assembly resolution 59/296. | Это предложение впоследствии было принято консенсусом всеми членами Пятого комитета и было отражено в резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи. |
| We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. | Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
| The Ministry of Women Affairs has an Advisory Committee, membership of which is predominantly NGOs. | При министерстве по делам женщин создан консультативный комитет, членами которого являются преимущественно представители различных НПО. |
| Being elected by the entire membership of the General Assembly would make members more accountable and the body more representative. | Поскольку он будет избираться всеми членами Генеральной Ассамблеи, его члены будут в большей степени подотчетными, а сам орган - более представительным. |
| She noted that WAIPA membership now numbered 161 IPAs from 139 countries. | Она отметила, что в настоящее время членами ВААПИ являются 161 АПИ из 139 стран. |
| Later, they were accused of membership in a non-authorized organization. | Впоследствии их обвинили в том, что они являются членами нелегальной организации. |
| 14.36 The membership of the Agricultural Association comprises small, medium and large-scale farmers and also small holders. | 14.36 Членами Сельскохозяйственной ассоциации являются мелкие, средние и крупные фермеры, а также мелкие держатели акций. |
| The procedures and methods of work of the Council should be changed to secure transparency and dialogue with the United Nations membership. | Процедуры и методы работы Совета необходимо изменить таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и диалог с членами Организации Объединенных Наций. |
| It cannot be asked to perform tasks that are beyond the scope of its statute or not approved by its membership. | Нельзя требовать от него выполнения тех задач, которые выходят за рамки его Устава или не утверждены его членами. |