Between full consortium meetings, activities are directed by a steering committee, whose members will be elected by the membership. |
В период между общими совещаниями консорциума его деятельность направляется руководящим комитетом, члены которого избираются членами консорциума. |
It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. |
Утверждалось, что председатели различных судов в последнее время начали вызывать судей в целях выяснения того, не являются ли они членами вышеуказанной Ассоциации. |
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. |
Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана. |
In this respect the secretariat should consult the UNCTAD membership on a regular basis, within the framework of UNCTAD's intergovernmental machinery. |
В этой связи секретариату следует на регулярной основе консультироваться с членами ЮНКТАД в рамках межправительственного механизма ЮНКТАД. |
Some countries even started to take an active part in activities aimed at splitting China as soon as they obtained their United Nations membership. |
Некоторые страны даже начали принимать активное участие в деятельности, направленной на раскол Китая, как только они стали членами Организации Объединенных Наций. |
The Security Council has examined in the past how to strengthen consultations with countries outside its membership which contribute the personnel and resources to peacekeeping operations. |
В прошлом Совет Безопасности уже рассматривал возможность проведения широких консультаций со странами, которые не являются членами Совета, но предоставляют персонал и ресурсы для миротворческих операций. |
Money contributed by members beyond membership dues. (5) |
Средства, внесенные членами помимо членских взносов (5). |
The 10 countries seeking membership in the Union had fulfilled the criteria for accession, a fact which should be recognized and respected by the Commission. |
10 стран, желающих стать членами Союза, выполнили критерии присоединения, и Комиссия должна признать и учесть этот факт. |
WTO membership has increased substantially during recent years, but still, many developing and transition countries are not WTO members. |
В последние годы членский состав ВТО заметно расширился, однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по-прежнему не являются членами ВТО. |
One difficulty is that nominations for membership are often submitted very late, making it difficult for members of the Council to fully evaluate the nominations. |
Одна из трудностей сопряжена с тем, что кандидаты в члены Комиссии часто представляются с большим опозданием, а это затрудняет проведение членами Совета полной оценки выдвинутых кандидатур. |
The Board noted that Kiribati, Nauru and Tonga had been admitted to membership in the United Nations and therefore automatically became members of UNCTAD. |
Совет отметил, что Кирибати, Науру и Тонга были приняты в члены Организации Объединенных Наций и, таким образом, автоматически стали членами ЮНКТАД. |
The membership includes Leopold Granquist, John Kovar, Carsten Kuchler, Pedro Revilla Natalie Shlomo, Heather Wagstaff, and Paula Weir. |
Членами группы являются: Леопольд Гранквист, Джон Ковар, Карстен Кюхлер, Педро Ревилья, Натали Шломо, Хизер Уогстафф и Паула Вейр. |
Countries that applied for membership were expected to fulfil strict and discriminatory economic reform obligations that were much more onerous than the ones set for current members at a similar stage of development. |
От стран, обращающихся с просьбой о приеме в эту организацию, ожидается выполнение жестких и дискриминационных по своему характеру обязательств в отношении проведения экономических реформ, которые являются гораздо более обременительными по сравнению с обязательствами стран, уже являющихся членами ВТО и находящихся на аналогичном уровне развития. |
Common membership, and the process of developing economic ties with other APEC economies, do not detract from other aspects of Papua New Guinea's foreign relations. |
Общее членство и процесс развития экономических связей с другими странами - членами АТЭС не мешают развитию и других аспектов внешней политики Папуа-Новой Гвинеи. |
How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? |
Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации? |
At the Summit in Brussels in October, we decided to support these two countries in their efforts to achieve EU membership in 2007. |
На саммите, состоявшемся в октябре в Брюсселе, мы решили поддержать эти две страны в их усилии стать членами Евросоюза в 2007 году. |
Mr. Mozhukov (Belarus) said that, while membership in WTO was not universal, WTO decisions affected all States. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что, хотя членами ВТО являются не все государства, решения ВТО затрагивают все страны. |
The IPU, whose membership encompasses the parliaments of 137 countries of the world, possesses great potential for providing technical assistance and advisory services to national parliaments. |
МС, членами которого являются парламенты 137 стран мира, располагает огромным потенциалом в плане оказания технической помощи и консультативных услуг национальным парламентам. |
A Swedish member of ETSI (European Telecommunications Standards Institute) drew attention to the successful activities of this organization which has direct membership from companies and organizations. |
Один из членов ЕИСС от Швеции (Европейского института по стандартизации в области связи) обратил внимание на успешную деятельность данной организации, членами которой являются как компании, так и организации. |
I have briefed the membership of the United Nations on nine occasions since the Committee began operations, and I have met several times with regional groups. |
Я девять раз выступал перед членами Организации Объединенных Наций со времени начала работы Комитета и несколько раз встречался с региональными группами. |
The debate that followed confirmed the general membership's approbation of the relevance of the Working Group and of the work programme that I had outlined. |
Прошедшие прения подтвердили одобрение всеми членами актуальности Рабочей группы и изложенной мною программы работы. |
On the one hand, transparency is important for its own sake and for a level of engagement with the wider United Nations membership. |
С одной стороны, транспарентность важна сама по себе, а также важна для сотрудничества с остальными членами Организации Объединенных Наций. |
The joint meeting looked forward to an early issues and options paper for informal discussion with the membership, preferably in March 2004. |
Совместное заседание ожидает заблаговременного представления документа о вопросах и предложениях для неофициального обсуждения с членами, желательно в марте 2004 года. |
Now that the oral and written positions have been exhaustively discussed by the membership, the main options and negotiable elements for successful reform are very clear. |
Теперь, когда устные и письменные позиции были исчерпывающим образом обсуждены членами, основные варианты и элементы, являющиеся предметом переговоров с целью проведения успешной реформы, обрисованы очень четко. |
The final draft Report was disseminated among the membership of the CEDAW Technical Working Committee, to MDAs, women's NGOs, partners and other key stakeholders. |
Окончательный проект доклада был распространен между членами Технического рабочего комитета КЛДОЖ, министерствами и ведомствами, женскими НПО, партнерами и другими ведущими заинтересованными сторонами. |