I would suggest that, in the rapid-paced world of late twentieth-century communications, United Nations information must fix its focus more sharply on the priority issues set by the membership and directed by the Secretary-General. |
Думаю, что в конце двадцатого века в мире стремительно передаваемой информации соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны еще больше сконцентрировать свое внимание на приоритетных вопросах, выдвигаемых членами Организации Объединенных Наций и разрешаемых под руководством Генерального секретаря. |
Particular emphasis will be placed on building up a new support programme aimed at enhancing the organizational capacities of business membership organizations, both as advocacy bodies for improving the business environment and as service providers for member companies. |
Особое внимание будет уделено созданию новой программы поддержки, направленной на укрепление организационного потенциала торгово-промышленных организаций как органов, выступающих за улучшение условий деятельности, так и поставщиков услуг компаниям, являющимся членами таких организаций. |
Australia considers that reform of the membership and working methods of the Security Council is vital to enhancing the credibility of the United Nations and the Organization's capacity to fulfil the goals set out in the Charter. |
Хотя процесс межправительственных переговоров, возможно, будет продолжительным, мы уже сегодня можем принять конкретные меры по улучшению процесса принятия решений Совета и по обеспечению большей открытости и транспарентности его процессов, включая доступ для государств, не являющихся его членами. |
In the interest of greater transparency and involvement of the broader membership in the work of the Council, the President briefed non-members immediately after every informal consultation of the whole. |
В интересах большей транспарентности и привлечения более широкого числа членов к работе Совета Председатель проводил брифинги для не являющихся членами Совета государств сразу же после проведения всех неофициальных консультаций полного состава. |
It behoves the Council also to look for more creative ways of actively engaging and involving in its work the wider membership of the United Nations, the non-members, which are expected to comply with its binding resolutions and decisions, including the generic legislation of the Council. |
Совету надлежит также искать более новаторские пути для обеспечения активного участия и вовлечения в свою работу более широкого круга членов Организации Объединенных Наций, тех, кто не является членами, но, как ожидается, будут соблюдать обязательные резолюции Совета и его решения, включая общее законодательство Совета. |
Effective involvement of non-members of the Security Council requires the membership to organize itself to facilitate the interaction with the Security Council. |
Для обеспечения эффективного участия в работе Совета Безопасности стран, не являющихся его членами, необходимо принятие членским составом Организации в целом усилий, способствующих укреплению взаимодействия с Советом Безопасности. |
The International Metropolis Project, launched in 1996 by Citizenship and Immigration Canada, is a set of coordinated activities carried out by a membership of research, policy and non-governmental organizations which share a vision of strengthened migration policy by means of applied academic research. |
Международный проект «Метрополис», который начал осуществляться в 1996 году организацией «Ситизеншип энд эмигрэйшн Кэнада», представляет собой комплекс скоординированных мероприятий, осуществляемых участвующими в нем членами из числа научно-исследовательских, политических и неправительственных организаций, стремящихся к активизации миграционной политики посредством прикладных научных исследований. |
It is chaired by the Secretary for Food and Health, with membership comprising cancer experts, academics, clinicians from the public and private sectors, and public health professionals. |
Членами данного комитета, возглавляемого Секретарем по вопросам продовольствия и здравоохранения, являются специалисты-онкологи, ученые, практикующие врачи из медицинских учреждений государственного и частного секторов и профессиональные работники службы общественного здравоохранения. |
Shortly thereafter, difficulties between Wegman and the rest of the Executive Council flared up, and Wegman was asked to leave the Council; in addition, she and a number of supporters had their membership in the Anthroposophical Society itself withdrawn. |
Вскоре после этого, сложности в отношениях между Вегман и остальными членами Исполнительного совета усилились, и Иту Вегман попросили покинуть Совет, кроме того, она и её многочисленные сторонники были исключены из Антропософского общества. |
IFNGO was a founding member; it and ASPAC-NGO have a crossed membership arrangement. |
МФНПО была одним из ее членов-основателей; члены Федерации одновременно являются членами АСПАК-НПО, и наоборот; |
During that period COSPAR has also become the world's largest professional, self-governing body of space scientists, with a membership composed of 40 national scientific institutions, 12 international learned bodies and over 4,000 individual and industrial associates. |
За этот период КОСПАР превратился также в крупнейшую в мире профессиональную самоуправляемую организацию ученых, занимающихся космическими исследованиями, членами которой являются 40 национальных научных институтов, 12 международных научных обществ и свыше 4000 индивидуальных ассоциированных членов и ассоциированных предприятий. |
There are also institutions such as Matica Hrvatska, Hrvatski Sabor Kulture and Matica Iseljenika, as well as professional associations whose membership is open to foreign citizens, depending on the specific activities of the respective organizations. |
Имеются также такие организации, как "Матица Хрватска", "Хрватский сабор культуры" и "Матица Исельеника", а также профессиональные объединения, членами которых могут быть и иностранные граждане. |
The UNGEI partnership remained the main pillar, enabling UNICEF to work with the Global Advisory Committee and the wider UNGEI membership to influence changes in other major partnerships in respect of gender and disparity issues. |
Партнерство в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек остается центральным элементом, позволяющим ЮНИСЕФ совместно с Глобальным консультативным комитетом и другими членами Партнерства оказывать влияние на другие крупные партнерства по гендерным проблемам и проблемам неравенства. |
Its membership includes national gender budgeting initiatives across Europe, academia, and international civil society groups such as the European Women's Lobby, the Network of East-West Women, and Women in Development Europe. |
Ее членами являются занимающиеся вопросами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов национальные инициативы всех стран Европы, представители научных кругов и группы международного гражданского общества, такие как Европейское женское лобби, Сеть женщин "Восток-Запад" и Сеть "Участие европейских женщин в развитии". |
At the Society's biennial convention, it regularly shares with its membership the activities of it UN/NGO Representatives relating to the ongoing issues on the UN agenda. |
На проводимом раз в два года съезде Общества оно регулярно обменивалось со своими членами информацией о деятельности своих представителей в Организации Объединенных Наций/НПО, связанной с текущими вопросами повестки дня Организации Объединенных Наций. |
In addition, one or more staff members of the GEA secretariat attend(s) the weekly DPI briefing, hold(s) membership in CONGO and participate(s) in the annual Commission on the Status of Women and the Commission on Sustainable Development. |
Кроме того, один или несколько сотрудников секретариата ВАП присутствуют на еженедельных брифингах ДОИ, являются членами КНПО и участвуют в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и Комиссии по устойчивому развитию. |
The Chairman noted that apologies had been received from Mr. Thomas Breheny, Mr. Steve Marler, Mr. Hiroaki Hirasawa and Mr. Dac PHUNG MANH and confirmed that they had all expressed a desire to be included in the membership of the Task Force. |
Председатель отметил, что были получены извинения от г-на Томаса Брехени, г-на Стива Марлера, г-на Хироаки Хирасавы и г-на Дак Фун Мана, и подтвердил, что все они выразили желание стать членами Целевой группы. |
The Communications and Educations Strategy for the Expert Group encompasses: conferences and workshops; the relationship with other industry bodies and associations; publications, technical journals and articles; media; the website; and the membership of the Expert Group. |
Стратегия в области коммуникационной и просветительской деятельности Группы экспертов охватывает проведение конференций и рабочих совещаний; поддержание отношений с другими отраслевыми органами и ассоциациями; издание публикаций, технических журналов и статей; работу со средствами массовой информации; ведение веб-сайта; и поддержание контактов с членами Группы экспертов. |
At the 23rd meeting of the Convention's Executive Body in December 2005, the question arose as to whether Parties should open membership in the Convention and its Protocols to non-UNECE member States. |
На 23-м совещании Исполнительного органа Конвенции, состоявшемся в декабре 2005 года, возник вопрос о том, следует ли Сторонам открыть членство в Конвенции и протоколам к ней для государств, не являющихся членами ЕЭК ООН. |
Since the mid-1990s, while there has been a steady growth in the membership of these countries in the Bank for International Settlements, they have no representation on the four Basel committees of the Bank. |
С середины 90-х годов наблюдается неуклонный рост числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами Банка международных расчетов, однако эти страны совершенно не представлены в четырех Базельских комитетах Банка. |
But beyond that, we are committed to a broad range of efforts, with a broad range of partners, to distil and promote international best practices and to support effective policy based on the experience of our current membership and that of the broader community of nations. |
Мы также преисполнены решимости вместе с широким кругом партнеров прилагать всяческие усилия для выявления и распространения международной передовой практики и содействия проведению эффективной политики на основе опыта, накопленного действительными членами нашей организации, а также международным сообществом в целом. |
IAEA is currently studying this and other fuel-supply proposals, including ones offered by the Russian Federation, Germany and Japan, and is expected to issue a report to its membership on the subject in June 2007. |
В настоящее время МАГАТЭ изучает эту концепцию и другие предложения по поставкам топлива, включая предложение, выдвинутое Российской Федерацией, Германией и Японией, и, как ожидается, должно подготовить и опубликовать в июне 2007 года доклад по этому вопросу для его рассмотрения его членами. |
The changes related mainly to the new membership criteria of its full and ordinary European organizations in view to extend the geographical coverage of their member organizations to half + one of the European Union/European Economic Area member states. |
Изменения были связаны в основном с новыми критериями членства входящих в него на полноправной основе европейских организаций в интересах расширения географического охвата являющихся его членами организаций - половина плюс одно от общего числа государств - членов Европейского союза/Европейской экономической зоны. |
The process of extending WTO membership to non-member transition countries should be accelerated through adopting a "fast track" procedure and through extending technical assistance and advice to candidate transition countries. |
Процессу принятия в ВТО стран с переходной экономикой, еще не являющихся членами этой организации, можно придать больший динамизм благодаря ускоренной процедуре и оказанию технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, являющимся кандидатами на вступление. |
If the Working Parties of UNECE may elect to admit non-UNECE countries as full members, it is assumed that such full membership is granted for the purposes of the mandate of that Working Party only. |
Если рабочие группы ЕЭК ООН могут избирать страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, своими полноправными членами, то можно предположить, что такое полноправное членство предоставляется в рамках мандата только соответствующей рабочей группы. |