| We are all aware that agreement within the general membership on the issue of representation on an enlarged Security Council will require difficult and patient negotiations. | Все мы знаем, что достижение договоренности между государствами - членами Организации по вопросу о представительстве в расширенном Совете Безопасности потребует трудных и терпеливых переговоров. |
| It is therefore crucial that the Council engage in a dialogue with the membership on how best to conduct its work. | Поэтому крайне важно, чтобы Совет проводил с остальными членами Организации диалог о том, как ему лучше всего строить свою работу. |
| This commitment derives from our membership of the Agency, as well as from the legally binding agreements that we have concluded. | К этому нас обязывает тот факт, что мы являемся членами Агентства, а также юридически обязательные соглашения, которые мы с ним заключили. |
| More than 400 cities, towns, counties, and their associations worldwide, comprise ICLEI's membership. | Членами МСМИП являются более 400 крупных и малых городов, округов и их ассоциаций во всем мире. |
| In terms of numbers, we consider that a total membership of about 24 or 25 members would ensure the right balance between permanent and non-permanent members. | Что касается численного состава, то, по нашему мнению, общий состав Совета численностью 24-25 членов мог бы обеспечить устойчивое и необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами. |
| There are 1,412,125 women members, representing 45.3 per cent of the total membership. | Членами профсоюзов являются 1412125 женщин, что составляет 45,3 процента от общего числа членов этой организации. |
| In doing so, we can build on what we have achieved so far in terms of promoting interaction between the Council and the general membership. | При этом мы могли бы исходить из уже достигнутого к настоящему моменту в плане содействия взаимодействию между Советом и всеми членами Организации. |
| This practice should become a permanent feature of the work of the Council as it increases further its transparency vis-à-vis the larger membership of the Organization. | Эта практика должна стать постоянным элементом в его работе, поскольку она способствует повышению транспарентности в его отношениях со всеми членами нашей Организации. |
| According to article 130, the membership of the High Judicial Council is limited to 25, three of whom are ex officio members. | В соответствии со статьей 130 членский состав Высшего судебного совета ограничен 25 членами, трое из которых назначаются в служебном порядке. |
| The OPCW now boasts a membership of 180 countries or States parties to the Convention, which is equivalent to more than 90 per cent of the world's population. | Членами ОЗХО сейчас являются 180 стран или государств - участников Конвенции, что равнозначно 90 процентам населения мира. |
| That distinct club of diplomats has served as my link to the membership in dealing with many important issues before the General Assembly. | Эта выдающаяся когорта дипломатов служила для меня связующим звеном с остальными членами в решении многих важных вопросов, рассматривавшихся Генеральной Ассамблеей. |
| Cooperation between UNESCO and OIC countries goes back to the date of membership of these countries in the organization. | История сотрудничества между ЮНЕСКО и странами, входящими в ОИК, берет свое начало с того момента, когда эти страны стали членами Организации. |
| As newly independent States sought membership in the Organization, it became apparent that a review of the Charter was necessary to accommodate their interests. | По мере того, как новые независимые государства становились членами Организации, все более очевидной становилась необходимость пересмотра Устава с целью отражения их интересов. |
| I would certainly like to congratulate those 23 States which have been agreed upon by the plenary today and trust they will assume their membership as soon as possible. | Разумеется, я хотел бы поздравить те 23 государства, по которым на сегодняшнем пленарном заседании было достигнуто согласие, и надеюсь, что они станут членами в кратчайшие возможные сроки. |
| My Government believes that the future of a principal organ of the United Nations merits focused discussion and deliberation by the membership of the Organization. | Мое правительство считает, что будущее одного из главных органов Организации Объединенных Наций заслуживает внимательного обсуждения и рассмотрения всеми членами Организации. |
| The Task Force has agreed that regular membership of this inter-secretariat body should be confined to established international institutions whose representatives are in a position to make commitments on their behalf. | Целевая группа постановила, что регулярными членами этого межсекретариатского органа могут быть солидные международные учреждения, представители которых в состоянии принимать обязательства от их имени. |
| Its membership includes national environment management associations and over 5000 companies worldwide of which over three quarters are small and medium-size companies. | Ее членами являются национальные ассоциации рационального природопользования, а также более 5000 компаний из всех регионов мира, среди которых более трех четвертей - мелкие и средние компании. |
| The membership comprises States parties to the Convention and States non-parties which have consented to apply the Agreement provisionally (see para. 12 above). | Членами являются государства - участники Конвенции и государства, не ставшие участниками, но согласившиеся применять Соглашение временно (см. пункт 12 выше). |
| A number of countries have been mentioned, discussed and advocated as qualifying for permanent membership in the Council in terms of the new international realities. | В этой связи упоминался и обсуждался целый ряд стран, в пользу которых выдвигались аргументы их правомочности, в контексте новых международных реалий, быть постоянными членами Совета. |
| This last fact is demonstrated by its maintaining full diplomatic relations with 26 Member States of the United Nations and active membership in numerous international organizations. | Этот последний факт подтверждается его полномасштабными дипломатическими отношениями с 26 государствами - членами Организации Объединенных Наций и его активным участием в многочисленных международных организациях в качестве их члена. |
| WirelessHART was approved by a vote of the 210 member general HCF membership, ratified by the HCF Board of Directors, and introduced to the market in September 2007. | Протокол WirelessHART был утвержден на голосовании 210 членами HCF, затем одобрен советом директоров HCF и представлен рынку в сентябре 2007 года. |
| In the early 1890s, the Guild reached its peak membership of 364, of whom 99 were Anglican priests. | В 1895 году, в момент наибольшей активности, в нем было 364 членов, из которых 99 были членами англиканского духовенства. |
| I could reach out to the current membership, see if they have any intel or resources we could use. | Я могу связаться с нынешними членами и узнать, есть ли у них информация или ресурсы, которые нам помогут. |
| Once criteria are agreed upon, the decision on new permanent members should be made globally by the membership of the United Nations. | Как только такие критерии будут согласованы, решение о новых постоянных членах должно будет быть принято на глобальном уровне всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| If the main objective of an association is to influence State affairs, members can be Finnish citizens, aliens residing in Finland and associations whose membership consists of such persons only. | В тех случаях, когда основной целью ассоциации является участие в ведении государственных дел, ее членами могут быть финские граждане, проживающие в Финляндии иностранцы и ассоциации, в состав которых входят представители лишь этих двух категорий населения. |