The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. |
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются. |
The Commission held seven plenary meetings, and, assisted by the Bureau, I held informal consultations with the membership on the framework and organizational elements for the possible participation of experts in the work of the Commission. |
Комиссия провела семь пленарных заседаний, и с помощью членов Бюро я провел неофициальные консультации с членами Комиссии относительно процедурных и организационных вопросов, касающихся возможного участия экспертов в работе Комиссии. |
But that closeness never obscures in our minds our membership also in a wider community - a global community that is desperately in need of a global order that draws its inspiration from nowhere else but the Charter of the United Nations. |
Однако эта близость никогда не затмевает в нашем сознании мысль о том, что мы являемся также членами более широкого сообщества, отчаянно нуждающегося в глобальном устройстве, которое черпает вдохновение не откуда-нибудь, а из Устава Организации Объединенных Наций. |
Let me also thank Ambassador Urbina of Costa Rica for presenting the Council's annual report, and Ambassador Le Luong Minh of Viet Nam for consulting the general membership in July on the draft report. |
Позвольте мне также поблагодарить посла Коста-Рики Урбину за представление годового доклада Совета Безопасности и посла Вьетнама Ле Лыонг Миня за организацию консультаций с членами Ассамблеи по проекту доклада. |
The membership and rules on the organization and operation of the Council were approved on 31 January 2008 by the Director of the Centre for Human Rights, and its members include specialists in various fields, including members of voluntary associations (a total of 10 members). |
Состав и правила организации и функционирования Консультативного совета были утверждены 31 января 2008 года директором Центра по правам человека и ее членами являются специалисты в различных областях, в том числе представители общественных организаций (всего 10 членов). |
In order to select the current interim membership of the Panel, a list of potential candidates from each region was provided at the first session of the Plenary, held in Bonn, Germany, based on nominations received from members of the Platform within each region. |
Для комплектования нынешнего временного состава Группы на первой сессии Пленума, прошедшей в Бонне, Германия, от каждого региона был представлен перечень потенциальных кандидатов, основанный на кандидатурах, внесенных членами Платформы в пределах каждого региона. |
Two co-chairs of the Board will be elected by the Board members from within their membership to serve for a period of one year, with one being a member from a developed country Party and the other being a member from a developing country Party. |
Два сопредседателя Совета будут избираться членами Совета из его членского состава на одногодичный срок, при этом один из них должен представлять Сторону, являющуюся развитой страной, а другой - Сторону, являющуюся развивающейся страной. |
UNICEF spearheaded, in 2012, the multi-stakeholder Global Partnership on Children with Disabilities, drawing membership from more than 200 organizations across the world to advance the rights of children with disabilities. |
В 2012 году ЮНИСЕФ возглавил многостороннее Глобальное партнерство по проблеме детей-инвалидов, членами которого стали свыше 200 организаций со всего мира и цель которого - защищать права детей-инвалидов. |
As of August 2013, a total of 36 ESCAP member States were members of WTO and another six were WTO observers, with the region as a whole comprising 26 per cent of the global WTO membership and about 40 per cent of global trade. |
По состоянию на август 2013 года 36 государств - членов ЭСКАТО являлись членами ВТО, а еще шесть - наблюдателями при ВТО; на долю региона в целом приходится 26 процентов от общего числа членов ВТО и примерно 40 процентов от общего объема торговли. |
The Bureau will review the terms of reference and expand the membership of the Technical Advisory Group to form the membership of the new steering group in consultation with the members of the Committee; |
Бюро пересмотрит круг ведения Технической консультативной группы и расширит ее членство, чтобы сформировать членство новой руководящей группы после консультации с членами Комитета; |
During the last decade, a number of countries have joined the ECMT, while 10 new countries took part in pre-accession and other activities which led them to a full EU membership in 2004. |
В течение последнего десятилетия ряд стран присоединились к ЕКМТ, и 10 новых стран приняли участие в деятельности, предшествующей присоединению к ЕС, и в другой деятельности, позволившей им стать полноправными членами ЕС в 2004 году. |
(k) Continue to ensure transparency in the work of the Counter-Terrorism Committee, including through meetings with the membership, use of the Committee website and a proactive communications policy. |
к) продолжать обеспечивать транспарентность в работе Контртеррористического комитета, в том числе благодаря организации совещаний с его членами, использованию веб-сайта Комитета и проведению активной информационной политики. |
7.17 The Council is the umbrella body for women's groups on the island; as such its membership comprises various groups which promote the advancement of women including Mothers' Groups, Women's Leagues, and church-based women's clubs. |
7.17 Совет представляет собой широкий орган, охватывающий женские группы на острове; его членами являются различные группы, которые способствуют улучшению положения женщин, включая группы матерей, женские лиги и женские клубы при церквах. |
My delegation believes that there is an imperative need, not only to improve transparency in the methods and procedures of the Security Council, but also transparency in the relations between the Security Council and the rest of the membership of the General Assembly. |
Моя делегация считает, что крайне необходимо повысить не только транспарентность методов и процедур Совета Безопасности, но и транспарентность в отношениях между Советом Безопасности и остальными членами Генеральной Ассамблеи. |
On the basis of consultations undertaken within the Extended Bureau of the Committee on Information, his delegation proposed an amendment to the draft decision contained in paragraph 62 of document A/49/21 which would add South Africa to the list of States appointed to membership of the Committee. |
На основе консультаций, проведенных в Бюро расширенного состава Комитета по информации, делегация Ирландии предлагает поправку к проекту решения, содержащемуся в пункте 62 документа А/49/21, в соответствии с которой в число государств, назначенных членами Комитета по информации, будет включена Южная Африка. |
The current reality is that membership of the Conference is not open to all States wishing to join and many States not members of the Conference have consistently made clear their wish to join as full members. |
Нынешняя реальность такова, что членский состав Конференции не является открытым для всех желающих присоединиться к ней государств, и многие государства, не являющиеся членами Конференции, последовательно и четко выражают свое желание присоединиться к ней в качестве полноправных членов. |
Jointly ECE and ESCAP have developed a new strategic approach to Central Asia and for revitalization of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia for the benefit of countries in the subregion that enjoy membership in both regional commissions. |
Совместными усилиями ЕЭК и ЭСКАТО разработали новый стратегический подход для Центральной Азии и для активизации деятельности в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА) в интересах стран субрегиона, являющихся членами обеих региональных комиссий. |
The Committee noted that the membership structure of ICG included members, associate members and observers, and that currently nine States, the European Community and 15 organizations were members of ICG. |
Комитет отметил, что структура членства в МКГ включает членов, ассоциированных членов и наблюдателей и что в настоящее время членами МКГ являются девять государств, Европейское сообщество и 15 организаций. |
In the following analysis of past and present membership of the treaty bodies, the number of individuals who have served as members of the treaty bodies is distinguished from the number of terms that have been served by those individuals. |
В последующем анализе прежнего и нынешнего членского состава договорных органов проводится различие между числом физических лиц, являвшихся членами договорных органов, и числом сроков полномочий, на которые избирались эти лица. |
(c) The United Nations Communications Group, which was set up in 2002 to strengthen the culture of communication and coordination, had a 35 per cent increase in membership along with rising usefulness ratings by its members. |
с) Членский состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций, которая была создана в 2002 году для укрепления культуры коммуникации и координации, увеличился на 35 процентов, и при этом оценка полезности деятельности Группы ее членами повысилась. |
Let us therefore seize on the present momentum to look into possibilities of forging a sustained and multifaceted connection between the Council and the general membership - a connection that can be mobilized any time for any purpose within the mandate of the Council. |
Давайте же воспользуемся нынешней динамикой для того, чтобы изучить возможности содействия устойчивому и многогранному взаимодействию между Советом и всеми членами Организации - взаимодействию, которое может быть задействовано в любой момент и в любых целях в рамках мандата Совета. |
We need a partnership with a broader United Nations membership - the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations agencies, funds and programmes and other stakeholders, including the non-governmental organizations. |
Нам необходимо партнерство со всеми членами Организации Объединенных Наций, с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации. |
We are pleased that, having taken this political decision, we have also taken the corresponding political decision to spread the costs of the reduction to the membership equitably. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что приняв это политическое решение, мы также принимаем соответствующее политическое решение о справедливом распределении расходов между всеми членами в результате сокращения максимальной ставки взноса. |
However, a few chapters do allow "friends of Crete," usually limited to 5 percent of the total membership, to be full members, while some of these chapters do not permit such members to be president. |
Однако некоторые отделения позволяют «друзьям Крита», обычно с ограничением в 5 % от общего числа участников, становиться их полноправными членами, в то время как некоторые из этих отделений не позволяют таким членам занимать должность президента. |
Beyond permanent membership in the Council, the States concerned have seats, in virtual perpetuity, in the Economic and Social Council, in the General Committee of the General Assembly, in the International Court of Justice and in other organs. |
Помимо статуса постоянного члена в Совете заинтересованные государства являются также фактически постоянными членами в Экономическом и Социальном Совете, Генеральном Комитете Генеральной Ассамблеи, Международном Суде и других органах. |