| Founded in 1938, the National Council on Family Relations works to understand families through its membership of family researchers, educators and practitioners in several countries. | Национальный совет по семейным отношениям был создан в 1938 году в целях более полного понимания проблем семьи на основе проведения его членами исследовательской деятельности, развертывания просветительской работы и обобщения практического опыта в целом ряде стран. | 
| Indeed, the work of the Security Council must be brought closer to the general membership. | В самом деле, Совет Безопасности в своей работе должен более тесно взаимодействовать со всеми членами Организации. | 
| The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. | Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений. | 
| By General Assembly decision 52/317 of 9 December 1997, South Africa and Namibia were appointed members of the Committee, increasing the membership to 25. | В соответствии с решением 52/317 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года Намибия и Южная Африка были назначены членами Комитета, в результате чего общее число его членов увеличилось до 25. | 
| It obviously cannot be achieved by ignoring the views of so large a majority of countries as lies within the membership of the Non-Aligned Movement. | Совершенно очевидно, что этого нельзя достичь, игнорируя мнение столь значительного числа стран, являющихся членами Движения неприсоединения. | 
| Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission | Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии | 
| After a worldwide consultation of the membership, a Strategic Plan, including an overall statement of purpose, was adopted by the Council in March 2001. | После проведения общемировых консультаций с членами Ассоциации в марте 2001 года Совет принял Стратегический план, включающий в себя общее программное заявление. | 
| The latter is becoming a matter of increased interest that goes beyond the Council's membership and should be comprehensively debated. | Последняя вызывает все более живой интерес, и не только у государств, являющихся членами Совета, и должна стать предметом всестороннего обсуждения. | 
| This membership has enabled the Office to have access to and exchange information with all 57 members. | Благодаря членству в этой группе Управление имеет доступ к информации и обменивается данными со всеми 57 членами. | 
| These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. | Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей. | 
| The organization supports about 150 self-help groups, which have a membership of more than 1,500 women and are active in addressing domestic violence cases. | Организация поддерживает около 150 групп самопомощи, членами которых являются более 1500 женщин и которые принимают активное участие в решении проблемы бытового насилия. | 
| The membership of the PEC is open to the following entities: | Членами КЛП могут быть следующие структуры: | 
| FAWCO is a network of 73 organizations in 38 countries in six continents, with a combined membership of over 15,000 individuals. | ФАВКО представляет собой сеть из 73 организаций, членами которых являются в общей сложности более 15000 человек из 38 стран, расположенных на шести континентах. | 
| In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. | Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. | 
| This is especially so for economies in transition that have entered association agreements with the EU and that aspire to full EU membership. | В особенности это касается стран с переходной экономикой, которые заключили соглашения об ассоциации с ЕС и которые стремятся стать полноправными членами ЕС. | 
| Secondly, reform must make the Security Council diverse and manifold in the context of equitable geographic representation, as well as open and accountable to the wider United Nations membership. | Во-вторых, реформа призвана сделать Совет Безопасности многообразным и многогранным в контексте справедливого географического представительства, а также открытым и подотчетным перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. | 
| The branch agreed to put this matter to the full membership of the branch by electronic means, since quorum had not been achieved at its eighth meeting. | Подразделение приняло решение поставить этот вопрос перед всеми членами подразделения при помощи электронных средств, поскольку в ходе восьмого совещания не удалось обеспечить кворум. | 
| If such organizations do not exist in their own country, then membership can be sought with a Council-accredited institute in another country in the region. | Если такой институт отсутствует в их стране - членами института, уполномоченного властями другой страны данного региона. | 
| The membership of ESCWA is made up of 14 countries, represented on the Statistical Committee of ESCWA by the heads of their national statistical offices. | Членами ЭСКЗА являются 14 стран, которые в составе Статистической комиссии ЭСКЗА представлены руководителями национальных статистических управлений. | 
| These changes provide opportunities for smaller, less developed organizations to benefit from membership in the organization and receive administrative and programme support during their formative years. | Эти изменения предоставляют возможность небольшим, менее развитым организациям стать членами Федерации и получать административную и программную помощь в период их становления. | 
| As I said earlier, that report is based on extensive consultations within the United Nations membership and with other stakeholders. | Как я уже говорил, этот доклад основан на широких консультациях с государствами - членами Организации Объединенных Наций и с другими сторонами. | 
| In fulfilling this Charter mandate, the Council cannot abdicate this role to smaller contact groups that are unaccountable to the wider United Nations membership. | При выполнении этого мандата по Уставу Совет не может уступить эту роль небольшим контактным группам, которые не являются подотчетными перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. | 
| Executing Agency will prepare information on contacts with non-member countries in order to increase TER membership | Учреждение-исполнитель подготовит информацию о контактах со странами, не являющимися членами, в целях расширения членства в ТЕЖ | 
| Further membership should draw upon representatives of other Parties, including developing countries, and possibly business and environmental constituencies. | Остальными членами руководящего органа должны являться представители других Сторон, включая развивающиеся страны, и, возможно, представители деловых кругов и природоохранных организаций. | 
| Does the PAO have a mission statement approved by the membership? | Есть ли у ПОБ декларация целей, утвержденная ее членами? |