Founded in 1938, the National Council on Family Relations works to understand families through its membership of family researchers, educators and practitioners in several countries. |
Национальный совет по семейным отношениям был создан в 1938 году в целях более полного понимания проблем семьи на основе проведения его членами исследовательской деятельности, развертывания просветительской работы и обобщения практического опыта в целом ряде стран. |
Indeed, the work of the Security Council must be brought closer to the general membership. |
В самом деле, Совет Безопасности в своей работе должен более тесно взаимодействовать со всеми членами Организации. |
The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. |
Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений. |
By General Assembly decision 52/317 of 9 December 1997, South Africa and Namibia were appointed members of the Committee, increasing the membership to 25. |
В соответствии с решением 52/317 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года Намибия и Южная Африка были назначены членами Комитета, в результате чего общее число его членов увеличилось до 25. |
It obviously cannot be achieved by ignoring the views of so large a majority of countries as lies within the membership of the Non-Aligned Movement. |
Совершенно очевидно, что этого нельзя достичь, игнорируя мнение столь значительного числа стран, являющихся членами Движения неприсоединения. |
Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission |
Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии |
After a worldwide consultation of the membership, a Strategic Plan, including an overall statement of purpose, was adopted by the Council in March 2001. |
После проведения общемировых консультаций с членами Ассоциации в марте 2001 года Совет принял Стратегический план, включающий в себя общее программное заявление. |
The latter is becoming a matter of increased interest that goes beyond the Council's membership and should be comprehensively debated. |
Последняя вызывает все более живой интерес, и не только у государств, являющихся членами Совета, и должна стать предметом всестороннего обсуждения. |
This membership has enabled the Office to have access to and exchange information with all 57 members. |
Благодаря членству в этой группе Управление имеет доступ к информации и обменивается данными со всеми 57 членами. |
These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. |
Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей. |
The organization supports about 150 self-help groups, which have a membership of more than 1,500 women and are active in addressing domestic violence cases. |
Организация поддерживает около 150 групп самопомощи, членами которых являются более 1500 женщин и которые принимают активное участие в решении проблемы бытового насилия. |
The membership of the PEC is open to the following entities: |
Членами КЛП могут быть следующие структуры: |
FAWCO is a network of 73 organizations in 38 countries in six continents, with a combined membership of over 15,000 individuals. |
ФАВКО представляет собой сеть из 73 организаций, членами которых являются в общей сложности более 15000 человек из 38 стран, расположенных на шести континентах. |
In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. |
Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
This is especially so for economies in transition that have entered association agreements with the EU and that aspire to full EU membership. |
В особенности это касается стран с переходной экономикой, которые заключили соглашения об ассоциации с ЕС и которые стремятся стать полноправными членами ЕС. |
Secondly, reform must make the Security Council diverse and manifold in the context of equitable geographic representation, as well as open and accountable to the wider United Nations membership. |
Во-вторых, реформа призвана сделать Совет Безопасности многообразным и многогранным в контексте справедливого географического представительства, а также открытым и подотчетным перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The branch agreed to put this matter to the full membership of the branch by electronic means, since quorum had not been achieved at its eighth meeting. |
Подразделение приняло решение поставить этот вопрос перед всеми членами подразделения при помощи электронных средств, поскольку в ходе восьмого совещания не удалось обеспечить кворум. |
If such organizations do not exist in their own country, then membership can be sought with a Council-accredited institute in another country in the region. |
Если такой институт отсутствует в их стране - членами института, уполномоченного властями другой страны данного региона. |
The membership of ESCWA is made up of 14 countries, represented on the Statistical Committee of ESCWA by the heads of their national statistical offices. |
Членами ЭСКЗА являются 14 стран, которые в составе Статистической комиссии ЭСКЗА представлены руководителями национальных статистических управлений. |
These changes provide opportunities for smaller, less developed organizations to benefit from membership in the organization and receive administrative and programme support during their formative years. |
Эти изменения предоставляют возможность небольшим, менее развитым организациям стать членами Федерации и получать административную и программную помощь в период их становления. |
As I said earlier, that report is based on extensive consultations within the United Nations membership and with other stakeholders. |
Как я уже говорил, этот доклад основан на широких консультациях с государствами - членами Организации Объединенных Наций и с другими сторонами. |
In fulfilling this Charter mandate, the Council cannot abdicate this role to smaller contact groups that are unaccountable to the wider United Nations membership. |
При выполнении этого мандата по Уставу Совет не может уступить эту роль небольшим контактным группам, которые не являются подотчетными перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Executing Agency will prepare information on contacts with non-member countries in order to increase TER membership |
Учреждение-исполнитель подготовит информацию о контактах со странами, не являющимися членами, в целях расширения членства в ТЕЖ |
Further membership should draw upon representatives of other Parties, including developing countries, and possibly business and environmental constituencies. |
Остальными членами руководящего органа должны являться представители других Сторон, включая развивающиеся страны, и, возможно, представители деловых кругов и природоохранных организаций. |
Does the PAO have a mission statement approved by the membership? |
Есть ли у ПОБ декларация целей, утвержденная ее членами? |