While we support the steps the Security Council has taken to improve its interaction with the rest of the United Nations membership, these measures will not in themselves enhance the Council's legitimacy and effectiveness. |
Мы поддерживаем шаги, предпринятые Советом Безопасности с тем, чтобы улучшить взаимодействие с остальными членами Организации Объединенных Наций, однако эти меры сами по себе не укрепят легитимность и эффективность Совета. |
If the United Nations wants to face the challenges of the future more effectively, the divide that grows ever wider between the Security Council and the general membership of this Organization must be bridged. |
Если Организация Объединенных Наций готова более эффективно подходить к решению проблем будущего, то для этого необходимо преодолеть все более увеличивающийся разрыв между Советом Безопасности и государствами - членами этой Организации. |
However, members of the legislatures of the Overseas Territories have long enjoyed membership of the Commonwealth Parliamentary Association on an equal footing with full Commonwealth members. |
Однако члены законодательных органов заморских территорий на протяжении долгого времени являются членами Парламентской ассоциации Содружества на равной основе с полноправными членами Содружества. |
While all developed countries have membership in the ISO, only 50 developing countries are full members and only 25 have voting rights in Technical Commission (TC) 207. |
Если все развитые страны являются членами ИСО, то лишь 50 развивающихся стран входят в число полноправных членов и лишь 25 имеют право голоса в Технической комиссии (ТК) 207. |
But even more importantly, it will provide us with the opportunity to consider the question of the Security Council's relationship with, and responsibility to, the wider membership of the United Nations. |
Однако тот факт, что это даст нам возможность рассмотреть вопрос взаимоотношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации Объединенных Наций и ответственности Совета перед ними имеет еще большее значение. |
The membership of the International Social Association (ISSA) comprises organizations responsible for the administration of social security schemes or whose aims are compatible with those of the Association. |
Членами Международной ассоциации социального обеспечения (МАСО) состоят организации, занимающиеся программами социального обеспечения, а также организации, цели которых соответствуют целям Ассоциации. |
The Council must be democratized in order to ensure its accountability to the entire membership of the United Nations, on whose behalf it carries out the primary functions of maintaining international peace and security. |
Необходимо осуществить демократизацию Совета для того, чтобы обеспечить его подотчетность перед всеми членами Организации Объединенных Наций, от имени которых он выполняет главные обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
From this standpoint, Panama is concerned that the tenor of this debate on the financial or military attributes of the many aspirants to membership of the Security Council may make us forget why the Organization was created. |
В этом плане Панама обеспокоена тем, что в ходе данной дискуссии по финансовым или военным аспектам многих стран, желающих стать членами Совета Безопасности, мы забываем о том, с какой целью была создана эта Организация. |
That review lasted for more than two hours and the dispute was between these two countries and the rest of the membership of the Council. |
Этот обзор продолжался более двух часов, и спор шел между этими двумя странами и остальными членами Совета. |
Only one regional intergovernmental organization in the region - the Indian Ocean Commission (IOC), whose membership includes islands in the south-western Indian Ocean - is actively engaged in the implementation of the Programme of Action. |
Лишь одна региональная межправительственная организация региона - Комиссия по Индийскому океану (КИО), членами которой являются островные государства юго-западной части Индийского океана, активно участвует в осуществлении Программы действий. |
At the very moment when today's candidate countries strive for EU membership, EU enlargement is feared by those states that are unlikely to join the Union for the foreseeable future. |
В то самое время как нынешние страны-кандидаты стремятся стать членами Евросоюза, его расширение пугает те страны, которые скорее всего не будут присоединяться к Союзу в обозримом будущем. |
Only 10 new members had joined the World Trade Organization, while some 30 others were still embroiled in the application process; a more flexible approach to membership was needed. |
Новыми членами Всемирной торговой организации стали лишь 10 государств, а порядка 30 государств все еще находятся в многолетнем процессе консультаций по присоединению к ней. |
During discussion of that question in the Committee it had been observed that three Member States still had outstanding non-member State assessments from before their membership in the Organization. |
В ходе обсуждения данного вопроса в Комитете отмечалось, что три государства-члена еще не погасили задолженность по взносам, начисленным им до того, как они стали членами Организации. |
The current composition of the Council does not represent the general United Nations membership and the veto power of its permanent members often subverts the wishes of the majority of member States. |
Нынешний состав Совета не отражает современного состава всей Организации Объединенных Наций, а использование его постоянными членами права вето нередко препятствует реализации интересов большинства государств-членов. |
The organ to be reformed is the Security Council, but so far the matter has affected only the General Assembly, by taking up its precious time and revealing conflicts of interests among the general membership. |
Речь идет о реформе Совета Безопасности, но пока ведущиеся дискуссии затрагивают лишь Генеральную Ассамблею, отнимая у нее драгоценное время и вскрывая существующие разногласия между членами Организации. |
In 1997, three other member countries - Jordan, Oman and Saudi Arabia - made some progress with respect to accession to WTO and are expected to acquire membership during 1998. |
В 1997 году другие три страны - члена ЭСКЗА, а именно Иордания, Оман и Саудовская Аравия, несколько продвинулись в деле решения вопроса о вступлении в ВТО, и предполагается, что они станут членами этой организации в 1998 году. |
It was felt that the reforms should not lead to any shrinkage or elimination of the programmes and activities of the Department of Public Information (DPI) already mandated by the General Assembly before the general membership had been thoroughly consulted on the matter. |
Указывалось, что реформы не должны вести к усечению или упразднению программ и деятельности Департамента общественной информации (ДОИ), уже санкционированной Генеральной Ассамблеей, до проведения тщательных консультаций по этим вопросам с членами Организации Объединенных Наций в целом. |
These are issues that will continue to benefit from and test the leadership of the President to accomplish positive outcomes with the cooperation of the membership. |
Это вопросы, которые будут и впредь зависеть от руководства в лице Председателя Ассамблеи и будут своего рода испытанием его эффективности в контексте получения положительных результатов от сотрудничества с членами Ассамблеи. |
Various delegations expressed the view that the use of the veto by the permanent members decreased the Council's accountability to the wider United Nations membership. |
Различные делегации выразили мнение, что использование права вето постоянными членами снижает уровень подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Based on this logic, the Council should not - and we certainly do not expect it will - take important decisions without consulting the membership early on in its discussions and, in particular, the States directly involved at a later stage. |
Исходя из этой логики, Совету не следует - и конечно, мы не ожидаем, что он так поступит - принимать важные решения без предварительных консультаций со всеми членами в ходе обсуждений, и в частности с непосредственно затронутыми государствами на более позднем этапе. |
Since Cancún, some developed countries have stressed the need for a more efficient decision-making process, given the difficulties they perceive in reaching consensus among such a large and growing WTO membership. |
После Канкуна некоторые развитые страны подчеркнули необходимость повышения действенности процесса принятия решений с учетом трудностей, как те их видят, достижения консенсуса между столь многочисленными членами ВТО, число которых продолжает расти. |
Approaching two years of existence, the Committee has registered the remarkable achievement of securing the cooperation of the entire United Nations membership, thus making, through its work, an important contribution to the global fight against terrorism. |
Комитет существует уже почти два года, и за это время он добился выдающихся результатов в налаживании сотрудничества со всеми членами Организации Объединенных Наций, тем самым обеспечив своей работой важный вклад в глобальную борьбу с терроризмом. |
The declaration, inter alia, expressed the Council's determination to proceed with implementation of resolution 1373 in full cooperation with the entire membership of the United Nations, and welcomed the progress made thus far by the Counter-Terrorism Committee in that regard. |
В декларации, в частности, выражена решимость Совета продолжать осуществление резолюции 1373 при всестороннем сотрудничестве со всеми членами Организации Объединенных Наций и был одобрен прогресс, достигнутый к настоящему времени Контртеррористическим комитетом в этом вопросе. |
It is expected that the membership of OCAN will include relevant programmes, entities and specialized agencies of the United Nations system as well as convention secretariats and the International Seabed Authority. |
Предполагается, что членами СОПР станут соответствующие программы, инстанции и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также секретариаты конвенций и Международный орган по морскому дну. |
At the time of the meeting, IAF membership included 36 accreditation body members, 3 developing country bodies members, 9 association members and 3 regional group members. |
К моменту проведения совещания членами МФА являлись 36 органов по аккредитации, три органа из развивающихся стран, девять ассоциированных членов и три региональные группы. |