The rules of procedure establish the membership of SCMM as the three Members of the Presidency, the Defence Ministers of the Federation and the Republika Srpska and the Chiefs of Staff of the Federation and Republika Srpska armed forces, plus one further nomination from each President. |
Согласно правилам процедуры предусматривается, что членами ПКВВ являются три члена Президиума, министры обороны Федерации и Республики Сербской и начальники штабов вооруженных сил Федерации и Республики Сербской, а также один представитель, дополнительно назначенный каждым президентом. |
The Security Council must express the will of the international community and not that of those two countries, which regrettably enjoy permanent membership and enjoy the right of veto, and impede the Security Council from responding to the international will. |
Совет Безопасности должен выражать волю международного сообщества, а не волю этих двух стран, которые, к сожалению, являются постоянными членами и пользуются правом вето и мешают Совету Безопасности реагировать на волю международной общественности. |
In relation to the protection of women's human rights, the Government had, in 1998, established an advisory Human Rights Council, with a working committee on the elimination of all forms of discrimination against women with membership drawn from both government officials and non-governmental organizations. |
В отношении защиты прав человека женщин необходимо отметить, что в 1998 году правительство учредило консультативный Совет по правам человека, включающий рабочий комитет по вопросам ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, членами которого являются как сотрудники государственных органов, так и представители неправительственных организаций. |
Its membership extends from the Atlantic Ocean in the West to the Red Sea and the Indian Ocean in the East and from Nigeria and the Central African Republic in the South to the Mediterranean Sea in the North. |
Занимаемая его членами территория протянулась от Атлантического океана на западе до Красного моря и Индийского океана на востоке и от Нигерии и Центральноафриканской Республики на юге до Средиземного моря на севере. |
The absence of such a system gives the impression that the members of the Security Council do not need the collaboration or cooperation of the rest of the membership, and that impedes the functioning of a collective security system. |
Отсутствие такой системы дает основание полагать, что члены Совета Безопасности не нуждаются во взаимодействии или в сотрудничестве с остальными членами, а это мешает функционированию системы коллективной безопасности. |
Responsible for OECD institutional reform, new membership and the external relations of OECD, particularly with the new emerging economies. |
Отвечал за вопросы, связанные с институциональной реформой ОЭСР, новыми членами, и за внешние связи ОЭСР, в частности с новыми странами с формирующейся экономикой |
The United Nations Evaluation Group, with voluntary membership of 43 evaluation units, continues to play a central role in strengthening the evaluation function and improving the overall quality of evaluation practice in the United Nations system. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, добровольными членами которой являются 43 подразделения по оценке, продолжает играть центральную роль в укреплении функции оценки и повышении общего качества оценочных методов в системе Организации Объединенных Наций. |
(a) The compact among countries providing contingent personnel, the wider United Nations membership and the Secretariat be made more explicit through a document setting out the mutual obligations; |
а) более четко оформить договоренность между странами, предоставляющими личный состав контингентов, остальными государствами - членами Организации Объединенных Наций и Секретариатом, разработав документ, закрепляющий их взаимные обязательства; |
By working jointly with the entire membership of the Human Rights Council in order to ensure that all fundamental rights, particularly the rights of minorities, are respected; |
сотрудничества со всеми членами Совета по правам человека в целях обеспечения соблюдения всех основополагающих прав, в частности прав меньшинств; |
As expressed in its comments of 1 April 2005, an international organization cannot be responsible for the manner in which its membership, or non-member States, or other international organizations, choose to implement, or not, the organization's decisions, authorizations or recommendations. |
Как указывалось в комментарии МВФ от 1 апреля 2005 года, международная организация не может отвечать за порядок, в котором ее члены или не являющиеся членами государства или другие международные организации решают выполнять или не выполнять решения организации, реализовывать разрешения или рекомендации. |
Any seven or more members of a union can apply for registration) subject to the condition that the Trade Union has minimum 10% of the membership of employees or 100 employees, whichever is less. |
Просьба о регистрации может быть подана любыми семью или более членами союза) - при условии, что членами профессионального союза являются как минимум 10% от общего числа работников или 100 работников, в зависимости от того, что меньше. |
Facilitating and accelerating the accession of those countries in the region that had not yet become members of WTO, including countries with economies in transition and least developed countries currently in the process of seeking WTO membership, represented a priority concern for the region. |
Главная задача региона - содействовать вступлению в ВТО тех стран региона, которые еще не стали членами ВТО, в том числе страны с переходной экономикой и наименее развитые страны, которые в настоящее время стремятся стать членами ВТО, и активизировать этот процесс. |
Such security is not enjoyed by the various developing countries and countries in transition that are not members of the World Trade Organization, including those that are seeking membership in the World Trade Organization. |
Различные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, не являющиеся членами Всемирной торговой организации, включая те, которые стремятся вступить в эту Организацию, таких гарантий не имеют. |
It was also proposed to look into the question of judicial review of cases of broad disagreements between members of the Security Council and the wider membership on whether a decision was ultra vires, or was in keeping within the mandate of the Security Council. |
Было также предложено изучить вопрос о рассмотрении в судебном порядке случаев возникновения широких разногласий между членами Совета Безопасности и более широким кругом государств - членов Организации относительно того, принималось ли то или иное решение с превышением правомочий или же оно соответствовало мандату Совета Безопасности. |
We look forward, in cooperation with the rest of the entire membership, to carrying forward the process of restoring to the Assembly the role and authority envisaged for it in the Charter and, in so doing, to building on the advances that you have made. |
Мы надеемся, что в сотрудничестве со всеми членами Ассамблеи мы будем продолжать процесс восстановления роли и авторитета Ассамблеи, которые отведены ей Уставом, и тем самым будем развивать достигнутые Вами успехи. |
Associate membership is available to other IHO member States or States of the region that are non-IHO members, both being signatories of the statutes of the regional commission |
Ассоциированное членство предоставляется другим государствам - членам МГО и государствам региона, не являющимся членами МГО, подписавшим статуты региональной комиссии |
In considering the size of the Council, we must take into account the current membership of the United Nations in comparison to the 112 members that comprised the Organization in 1963, when the Council was enlarged to 15 members. |
Рассматривая состав Совета, мы должны учитывать нынешнюю численность членов Организации Объединенных Наций по сравнению со 112 членами, которые входили в нее в 1963 году, когда Совет был расширен до 15 членов. |
On membership of a possible platform that was linked to many biodiversity-related conventions, he said that, if the mechanism were independent with co-sponsoring organizations, members of the governing bodies of those organizations could be members of the platform. |
Касаясь вопроса о членстве возможной платформы, которая связана с многими конвенциями, касающимися биоразноборазия, он отметил, что если механизм является независимым от организаций, оказывающих помощь, то члены руководящих органов этих организаций могут быть членами платформы. |
Representatives may wish to consider whether membership should be open to all States Members of the United Nations or members of specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency, or whether it should be restricted to States Members of the United Nations. |
Представители, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, могут ли быть членами любые государства - члены Организации Объединенных Наций или члены специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, или членский состав следует ограничить государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Operative paragraph 1 of the resolution contains a reaffirmation of the intergovernmental nature of the United Nations General Assembly, and the explicit statement that membership is limited to States that are Members of the United Nations. |
В пункте 1 постановляющей части резолюции содержится подтверждение межправительственного характера Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и конкретное указание на то, что ее состав ограничивается кругом государств, являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
In addition, we would like to reiterate our willingness to work with the wider membership of the United Nations, and all other relevant stakeholders, to strengthen international environmental governance and upgrade the United Nations Environment Programme into a United Nations Environment Organization. |
Кроме того, мы хотели бы подтвердить свою готовность работать со всеми членами Организации Объединенных Наций и всеми другими заинтересованными субъектами в направлении укрепления международного экологического руководства и превращения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Организацию Объединенных наций по окружающей среде. |
actively cooperate with all states - regardless of their membership in the Council - in order to reflect their views with regard to the ongoing deliberations within the Council; |
активно сотрудничать со всеми государствами, независимо от того, являются ли они членами Совета, для учета их мнений по вопросам рассматриваемым в Совете; |
The UNDP Administrator was designated Chair, and MCC membership included the Under-Secretary General of the United Nations Department for Development Support and Management Services and the United Nations Department of Administrative Services. |
Администратор ПРООН был назначен Председателем, а членами ККУ были заместители Генерального секретаря - руководители Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления и Департамента Организации Объединенных Наций по поддержке развития и управленческому развитию. |
It will also be responsible for general supervision of the work of subcommittees and the formulation of a draft agenda for each session based on the work of the subcommittees and in consultation with the full membership of the Committee. |
Оно будет отвечать также за общее руководство работой подкомитетов и за подготовку проектов повестки дня для каждой сессии на основе работы подкомитетов и в консультации со всеми членами Комитета. |
I duly carried out that review of the Directorate's organization and methods of work, consulting with all the members of the Counter-Terrorism Committee, the wider United Nations membership, CTED staff, other relevant United Nations agencies and experts outside the system. |
Я должным образом провел обзор организации и методов работы Директората в консультации со всеми членами Контртеррористического комитета, членами Организации Объединенных Наций, персоналом ИДКТК, другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и экспертами вне системы Организации. |