In 1971, there were only four women in the first legislature, accounting for 2 per cent of the total membership of the National Assembly. |
В 1971 году членами парламента были только четыре женщины, что составляло 2% от общего членства Национальной ассамблеи. |
As of May 2011, membership has reached more than 340 eligible political parties in 52 States and 1 territory in Asia. |
По состоянию на май 2011 года ее членами стало более 340 отвечающих цензовым требованиям политических партий из 52 государств и 1 территории Азии. |
It has been our pleasure and honour to work together with all members of the Security Council during the term of our membership, 20102011. |
Мы имели удовольствие и честь работать вместе со всеми членами Совета Безопасности во время срока нашего членства в 2010 - 2011 годах. |
The second example comes from a project of the active membership of VIVAT International in the Smokey Mountain area in Tondo, Manila, Philippines. |
Второй пример относится к проекту, осуществляемому активными членами организации "ВИВАТ Интернэшнл" и районе Смоуки Маунтин в Тондо, предместье Манилы (Филиппины). |
Taking into account the different criteria for appointment, it had also been difficult to find suitable candidates for membership of that body. |
Впрочем, учитывая принятые критерии назначения, было достаточно сложно найти лиц, которые могли бы стать членами этого органа. |
The membership of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) comprises 14 linguistically homogenous countries, which all give priority to teaching foreign languages in their educational systems. |
Членами Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) являются 14 лингвистически однородных стран, все из которых в своих образовательных системах отдают приоритет преподаванию иностранных языков. |
In Japan, a society where the agricultural sector enjoys widespread public support, membership in agricultural cooperatives includes about 90 per cent of all Japanese farmers. |
В Японии, где сельскохозяйственному сектору оказывается весьма существенная государственная поддержка, членами сельскохозяйственных кооперативов являются почти 90 процентов всех фермеров. |
Currently, membership of the Committee is open to the Ethics Offices of the United Nations Secretariat and the separately administered organs and programmes. |
В настоящее время членами этого Комитета могут стать Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций и бюро самостоятельно управляемых органов и программ. |
The draft resolution is a consensus text, an outcome of consultations among the general United Nations membership. |
Текст проекта резолюции является результатом консенсуса, достигнутого в ходе консультаций, проведенных между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Finally, Australia remains ready to work with the CTC and CTED to further their objectives and improve their engagement with the United Nations membership. |
Наконец, Австралия по-прежнему готова сотрудничать с КТК и ИДКТК в достижении их целей и улучшении их взаимодействия с членами Организации Объединенных Наций. |
We also trust that this Council will conduct the review in consultation with and with the participation of the wider United Nations membership. |
Мы также рассчитываем на то, что Совет проведет такой обзор в консультации со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и при их участии. |
An Executive Committee, whose membership includes the Principal Deputy Special Representative and the four deputy special representatives, is chaired by the Special Representative. |
Исполнительный комитет, членами которого являются первый заместитель Специального представителя и четыре заместителя Специального представителя, возглавляется Специальным представителем. |
The Commission is the General Assembly's subsidiary organ of limited membership, meaning that not all Member States of the United Nations are members of the Commission. |
Комиссия представляет собой ограниченный по составу вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи; это означает, что не все государства - члены Организации Объединенных Наций являются членами Комиссии. |
Under-Secretaries-General, in particular, often complain about the lack of opportunity to engage with the membership, and informal plenary meetings are one obvious remedy. |
В частности, заместители Генерального секретаря часто жалуются на недостаточные возможности в плане взаимодействия с членами Организации, и неофициальные пленарные заседания могут быть одним из средств для исправления такой ситуации. |
One possible avenue is to broaden the membership of the Paris Club to include non-member creditors and commercial creditors. |
Одним из возможных вариантов является расширение членского состава Парижского клуба за счет включения в него кредиторов, не являющихся членами, и коммерческих кредиторов. |
Obviously, the Fund can only play a greater role on all those issues if the membership decides that it should. |
Несомненно, Фонд сможет играть более весомую роль в решении всех этих вопросов только в случае принятия соответствующего решения его членами. |
He continued by giving us the five priority issues that he, in consultation with the membership, had identified for the sixty-second session. |
Далее он предложил нам пять приоритетных вопросов, которые он в консультации с членами Ассамблеи определил в качестве тем шестьдесят второй сессии. |
The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. |
В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112. |
During their membership of this organization, they had engaged in criminal activities by distributing information and written materials with a view to spreading the ideology of religious extremism, separatism and fundamentalism. |
Являясь членами этой организации, они участвовали в преступной деятельности, распространяя информацию и письменные материалы в целях распространения идеологии религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма. |
The recent work on gender and remittances is a good example of such approach, to be further emphasized with the membership and the general public. |
Недавно проделанная работа над вопросами гендерной проблематики и денежных переводов является одним из наглядных примеров такого подхода, на котором необходимо будет усилить акцент в контактах с членами Совета и широкой общественностью. |
WTO membership is a course of action that those EMEs that are still not members can undertake to foster the process of multilateral trade liberalisation. |
Вступление в ВТО может быть одной из мер, которые могут принять СФРЭ, еще не являющиеся членами этой организации, для укрепления процесса либерализации многосторонней торговли. |
First, we need to instil, in every possible manner, a truly cooperative spirit in the relationship between the CTC and CTED and the wider membership. |
Во-первых, мы должны сделать все возможное для создания подлинной атмосферы сотрудничества в отношениях между КТК и ИДКТК и государствами - членами Организации. |
The larger effort to foster international cooperation requires greater cooperation between the members of the Security Council and the larger United Nations membership. |
Более активные усилия по укреплению международного сотрудничества выдвигают необходимость в более тесном сотрудничестве между членами Совета Безопасности и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Most practising accountants and auditors without society membership will, however, suffer from a lack of training and the proper knowledge for supporting high-quality financial reporting. |
Большинство практикующих бухгалтеров и аудиторов, не являющихся членами общества, тем не менее будут иметь недостаточный уровень подготовки и знаний, необходимых для обеспечения финансовой отчетности высокого качества. |
The Security Council members are also members of the General Assembly and know too well the valid concerns raised by the general membership. |
Члены Совета Безопасности являются также членами Генеральной Ассамблеи, и им в полной мере известны обоснованные озабоченности всех государств-членов. |