The commissions remain active in support of the efforts of their member States to promote successful negotiations in the Doha round and to facilitate membership in the World Trade Organization for those developing countries that remain outside its orbit. |
Комиссии продолжают активно действовать в поддержку усилий своих государств-членов, нацеленных на поощрение успешных переговоров в рамках раунда в Дохе, а также содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию тех развивающихся стран, которые не являются ее членами. |
IMF members exercise their membership rights through their Governments, and armed conflicts may affect such Governments. |
Хотя именно страны, а не правительства, являются членами МВФ, отношения членов с МВФ осуществляются через их правительство. |
Permanent membership of the Council carries obligations both in the Council and to the wider constituency of non-Council Member States. |
Постоянное членство в Совете налагает обязательства как в отношении самого Совета, так и по отношению к более широкому кругу государств-членов, не являющихся членами Совета. |
We believe it would be fitting for the President of every session to suggest an increased number of topics related to international peace and security to be discussed by the membership. |
Мы считаем целесообразным, чтобы Председатель каждой сессии предлагал ряд тем, касающихся международного мира и безопасности, которые затем будут обсуждаться членами Ассамблеи. |
That is why we favour increasing the membership in both categories, with new permanent members Germany, Japan, India, Brazil, and fair representation for Africa. |
Вот почему мы выступаем за расширение членского состава в обеих категориях, с новыми постоянными членами Германией, Японией, Индией, Бразилией и со справедливым представительством для Африки. |
In 2004, 10 Central and East European countries will become members of an enlarged EU and more have applied for EU membership (see table). |
В 2004 году 10 стран Центральной и Восточной Европы станут членами расширенного ЕС, а еще большее количество стран подало заявления о вступлении в ЕС (см. таблицу). |
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), welcomed the consultations with non-Member States aimed at increasing the membership of UNIDO. |
Г-н УРРУЭЛА ПРАДО (Гватемала) от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) поддерживает консультации с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, направленные на расширение членства в Органи-зации. |
A global organization could not continue to practice exclusion, and it had a duty to implement the Charter principle of universality, according to which all peace-loving nations, including Taiwan, should be allowed membership in the Organization. |
Глобальная организация не может продолжать практику изоляции и обязана проводить в жизнь закрепленный в Уставе принцип универсальности, в соответствии с которым все миролюбивые нации, включая Тайвань, должны иметь возможность стать членами Организации. |
His delegation hoped that UNCTAD and other relevant organizations would assist developing countries that were not members of WTO so that they could prepare to accede more quickly to membership. |
Его делегация надеется, что ЮНКТАД и другие соответствующие организации окажут содействие развивающимся странам, не являющимся членами ВТО, с тем чтобы они могли быстрее подготовиться к вступлению в организацию. |
Further improvements could still be made in the financial discipline of the Organization's Member States through the timely payment of membership dues and more rational use by Member States of United Nations services at United Nations conferences. |
Не мешало бы улучшить положение дел в сфере выполнения финансовых обязательств государствами - членами Организации за счет обеспечения своевременной уплаты ими членских взносов и более рационального использования услуг, предоставляемых им Организацией Объединенных Наций на проводимых под ее эгидой конференциях. |
It seems that more transparency and interaction between the Council and the rest of the United Nations membership will be necessary in order to fashion truly effective and persistent long-term action against terrorism. |
Чтобы организовать поистине эффективные и рассчитанные на длительную перспективу настойчивые действия, по всей видимости, потребуются бόльшая транспарентность и большее взаимодействие между Советом и всеми другими членами Организации Объединенных Наций. |
However, a significant number of countries, including some that have left the Organization, still remain outside the membership of UNIDO. |
Тем не менее многие страны, вклю-чая некоторые страны, покинувшие Организацию, по-прежнему не являются членами ЮНИДО. |
In placing these facts before the United Nations membership, we want to stress that the conviction handed down by the court on 31 January 2001 was a political decision that had nothing to do with the law. |
Излагая эти факты перед членами Организации Объединенных Наций, мы тем самым хотим подчеркнуть, что обвинительное постановление, вынесенное Судом 31 января 2001 года, является политическим решением, не имеющим ничего общего с правом. |
This is a fact that has had a positive impact on the Council in the area of transparency and openness in its work and its relationship with the wider United Nations membership. |
Этот факт оказал положительное воздействие на работу Совета с точки зрения повышения степени транспарентности и открытости и его отношений с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
We are disturbed by the increasing rumours that in matters deemed to be very serious or of utmost importance, there has been a clear division in the Security Council's membership. |
У нас вызывают тревогу усилившиеся слухи о том, что в вопросах, кажущихся наиболее серьезными или имеющих огромное значение, отмечается явный раскол между членами Совета. |
The advisory group would be small and representative yet effective, consisting of a limited number of ambassadors drawn from the membership of the Council and its observers, based on the outcome of consultations among the regional groups. |
Консультативная группа будет небольшой и представительной, но эффективной, включая в свой состав ограниченное число отбираемых по итогам консультаций между региональными группами послов государств, являющихся членами Совета или имеющих статус наблюдателя в нем. |
My delegation welcomes the new and improved format of this year's report, which reflects the Council's willingness to improve its method of work and ensure that it evolves in response to the many comments made by the larger membership over the years. |
Моя делегация приветствует новый и улучшенный формат доклада за этот год, который отражает готовность Совета улучшать свои методы работы и обеспечивать его развитие в ответ на многочисленные замечания, сделанные многими членами за ряд лет. |
We remain committed to this aim and regard it as one of the most important tasks facing the United Nations membership as it works to implement the recommendations in the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему привержены достижению этой цели и рассматриваем это как наиболее важную задачу, стоящую перед членами Организации Объединенных Наций в рамках осуществления рекомендаций Декларации тысячелетия. |
We would like to begin by felicitating the delegations of Singapore, Colombia, Ireland, Mauritius and Norway on their non-permanent membership of the Security Council from 1 January this year. |
Мы хотели бы начать с поздравления делегаций Сингапура, Колумбии, Ирландии, Маврикия и Норвегии в связи с их избранием непостоянными членами Совета Безопасности начиная с 1 января этого года. |
The Committee noted with concern that four Member States still had outstanding non-member State contributions that were assessed prior to their membership in the Organization. |
Комитет с озабоченностью отметил, что четыре государства-члена по-прежнему имеют задолженность по взносам для государств, не являющихся членами, которые были начислены им, когда они еще не были членами Организации. |
She noted that to pursue that work UNDG had established a joint working group on simplification and harmonization, with membership of both the Programme Group and Management Group. |
Она отметила, что в целях продолжения этой работы ГООНВР учредила Объединенную рабочую группу по упрощению и согласованию, причем членами ее являются представители как Группы по программам, так и Группы по управлению. |
Several Permanent Representatives in Vienna have agreed to contact non-Member States with whom they have "traditional" relationships, at which time they will broach the subject of membership in UNIDO. |
Ряд постоянных представителей в Вене дали согласие на то, чтобы связаться с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, с которыми они поддерживают "традиционные" отношения, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о членстве в ЮНИДО. |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. |
Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
His regular briefings to Member States have allowed for an exchange of views between the Security Council and the rest of the membership, which had never happened before. |
Регулярно проводимые им для государств-членов брифинги дают возможность для обмена мнениями между Советом Безопасности и остальными членами Организации, чего никогда раньше не было. |
Consultations among Council members should be done in an open, inclusive and transparent manner, preferably with the participation of the wider membership of the Organization, which will strengthen its credibility as a guardian of world peace and security. |
Консультации между членами Совета должны быть открытыми, инклюзивными и транспарентными, предпочтительно с участием других членов Организации, что приведет к повышению его авторитета как гаранта международного мира и безопасности. |