Geographic coverage of membership includes the whole of Australia, its territories and dependencies, and is open to adult aboriginal and Torres Strait Islander persons. |
Что касается географического охвата, то членами секретариата являются жители всей Австралии, ее территорий и зависимых территорий, и ее членами могут стать совершеннолетние лица из числа аборигенов и жителей островов в проливе Торрес. |
To ensure the universality of the United Nations and its treatment of global issues and of the international consequences of actions taken by its membership, the Secretariat must be fully equipped to meet emerging future needs and the concerns of all Member States. |
Для обеспечения универсальности Организации Объединенных Наций и решения ею глобальных вопросов, а также рассмотрения международных последствий действий, предпринимаемых ее членами, Секретариат должен быть обеспечен всем необходимым для того, чтобы заниматься возникающими будущими потребностями и заботами всех государств-членов. |
We realize that, somehow, inaccurate ideas have spread among the United Nations membership, even among Council members, on this extremely useful mechanism. |
Мы понимаем, что каким-то образом между членами Организации, и даже среди членов Совета, распространились не совсем точные представления об этом чрезвычайно полезном механизме. |
Measures related to improving the working relationship between the Security Council, the general membership, the General Assembly and regional arrangements or agencies: |
Меры по совершенствованию рабочих связей между Советом Безопасности, членами Организации в целом, Генеральной Ассамблеей и региональными соглашениями или органами: |
This report was compiled by the Ministry of Justice with inputs from members of the Inter-ministerial Committee on Human Rights whose membership is drawn from staff of government ministries and other agencies and from the University of Namibia. |
Настоящий доклад был подготовлен министерством юстиции с использованием материалов, представленных членами межведомственного комитета по правам человека, в состав которого входят сотрудники министерств и других правительственных ведомств и Университета Намибии. |
The issue of the role of alternates, including their membership in working groups and their participation in Sub-Commission debates together with members, was also discussed at length; |
Подробно обсуждался вопрос о роли заместителей, включая их членство в рабочих группах и их участие в обсуждениях Подкомиссии совместно с ее членами; |
ECE is fortunate in including in its membership many of the more developed countries of the world, often with well-developed statistical systems and resources that enable them to undertake research. |
ЕЭК оказалась в выгодном положении в том смысле, что ее членами являются многие из наиболее развитых стран мира, которые зачастую обладают хорошо развитыми статистическими системами и ресурсами, позволяющими им проводить исследовательскую работу. |
In 1996, the Conference admitted 23 countries as new members, bringing the total membership to 61. |
В 1996 году членами Конференции стали еще 23 страны, в результате чего общее число стран, входящих в состав Конференции, достигло 61. |
It has membership in more than 100 countries through its 108 international and national voting member organizations, 87 non-voting organizational members and 1,908 individual members. |
В ее рядах насчитывается более 100 стран, представленных 108 международными и национальными организациями с правом голоса, 87 организациями-членами без права голоса и 1908 индивидуальными членами. |
The geographical membership of IMSCO increased by five individuals from Jamaica, 10 from Angola, two from Cameroon, 150 from Congo and 10 from South Africa during the reporting period. |
За отчетный период членский состав ММСКО в географическом плане пополнился 5 членами - отдельными лицами с Ямайки, 10 - из Анголы, 2 - из Камеруна, 150 - из Конго и 10 - из Южной Африки. |
However, a group of members produced an alternative recommendation, which was subsequently adopted by the membership, to suspend activities for a short period, during which time efforts would be made to restructurize and develop alternative working methods. |
Однако группа членов разработала альтернативную рекомендацию, впоследствии принятую остальными членами организации, о приостановке ее деятельности на короткий период времени, в течение которого были бы предприняты усилия по ее реорганизации и разработке иных методов работы. |
If, as seems likely, the seven applicant states not already in OECD do not join, the membership lists of EU and OECD will diverge further. |
Если, семь подавших соответствующие заявления государств, которые не являются членами ОЭСР, не будут, как представляется, приняты в Европейский союз, это приведет к еще большим различиям в членском составе ЕС и ОЭСР. |
The Presidents shared the goal of integration into European structures and the strengthening of political and economic relations with the European Union with the goal of future membership. |
Президенты согласились с тем, что их общей задачей являются интеграция в европейские структуры и укрепление политических и экономических отношений с Европейским союзом с целью в будущем стать его членами. |
Bearing in mind the ACC recommendation that the regional commissions should keep each other informed of requests from countries with dual membership in order to facilitate interregional cooperation, collaboration with ESCAP will improve opportunities for international funding development projects in the States that are members of both commissions. |
С учетом рекомендаций АКК относительно того, что региональные комиссии должны информировать друг друга о заявках стран, являющихся членами двух региональных комиссий, в целях содействия межрегиональному сотрудничеству взаимодействие с ЭСКАТО расширило бы возможности международного финансирования проектов развития в упомянутых странах. |
It has done so by providing a variety of services, including electronic conferences, discussion lists, an online library and documentation centre, membership contact information and an updated calendar of key mountain-related events. |
Это стало возможным благодаря использованию ряда средств, включая электронные конференции, дискуссионные группы, сетевую библиотеку и центр документации, информацию о том, как связаться с членами Форума, и обновленный график основных мероприятий, связанных с горными районами. |
Work on accessing and using new information and communications technologies for better membership networking and more effective advocacy is one of the priorities for FEMNET in the upcoming year. |
Одним из приоритетов ФЕМНЕТ в предстоящем году является работа по обеспечению доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям и их использованию в интересах улучшения связей между членами и налаживания более эффективной пропагандистской деятельности. |
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership. |
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности. |
Since 2005, ESCAP and IOM have co-chaired the Regional Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, the membership of which consists of 15 United Nations agencies and intergovernmental organizations. |
С 2005 года ЭСКАТО и Международная организация по миграции совместно председательствовали в Региональной тематической рабочей группе по международной миграции, включая торговлю людьми, членами которой являются 15 учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
The demand for peacekeeping has reached an unprecedented scale and it is certainly timely for the United Nations membership to take a look at the activities it undertakes after conflicts have ended. |
Потребность в миротворчестве достигла беспрецедентных масштабов, и рассмотрение членами Организации Объединенных Наций той деятельности, которая осуществляется по завершении конфликтов, безусловно, своевременно. |
The definition of international organizations as "intergovernmental" appears to give decisive importance to the fact that membership of the organizations is composed of States. |
Определение международных организаций как «межправительственных», как представляется, придает решающее значение тому факту, что членами организаций являются государства. |
Mr. Martirosyan: On behalf of the States members of the Group of Eastern European States eligible for non-permanent membership of the Security Council, I would like to thank the President of the General Assembly for having convened this meeting. |
Г-н Мартиросян: От имени государств-членов Группы восточноевропейских государств, которые могут быть избраны непостоянными членами Совета Безопасности, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания. |
We look forward to working with him and with the membership to make the United Nations ever more responsive to the needs of all people. |
Готовы к работе как с ним, так и с остальными членами, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций более чутко реагировать на чаяния всех людей. |
International IDEA was a new type of organization, one founded pursuant to an intergovernmental agreement, but with a membership that included both States and non-governmental organizations. |
Международный ИДЕА принадлежит к новому типу организаций, т.е. является организацией, основу которой составляет межправительственное соглашение и членами которой могут быть как государства, так и неправительственные организации. |
Another question addressed by the Working Group is the relationship among the Security Council, the General Assembly and the general membership of the United Nations. |
Другим вопросом, который рассматривала Рабочая группа, является вопрос о взаимоотношениях между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Its current membership comprises lawyers and jurists in 50 countries throughout the world, whether at the bar, on the bench, as judicial officials, legal advisers or academics. |
В настоящее время членами Ассоциации являются юристы из 50 стран мира: адвокаты, судьи, представители судебной власти, юрисконсульты или научные работники. |