| The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. | Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами. |
| DCI is an international movement that has a membership of individuals and organizations in over 70 countries on all continents. | МДЗД - это международное движение, членами которого являются отдельные лица и организации более чем в 70 странах на всех континентах. |
| [...]We appreciate that at present full membership of the Commonwealth is limited to sovereign independent States which we are not. | [...] Мы осознаем, что в настоящее время полноправными членами Содружества являются только суверенные независимые государства, к числу которых мы не относимся. |
| Negotiating membership agreements with REAG members. | проведение переговоров с целью заключения соглашений о членстве с членами КГН. |
| Some members of the Committee underlined that the organization's membership included several governmental officials and therefore wondered whether it was independent in its policy-making decisions. | Некоторые члены Комитета подчеркнули, что членами организации являются несколько государственных чиновников, поэтому они интересовались, является ли она независимой в выработке своих решений в сфере политики. |
| To maintain independence of thought, the Federation is funded mainly by the membership payments of its members. | Чтобы сохранить независимость мышления, Федерация существует в основном на средства, вносимые ее членами. |
| The Russian Federation opposes the admission of Taiwan to membership of the United Nations and other international organizations whose members are only sovereign States. | Россия против принятия Тайваня в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, членами которых являются лишь суверенные государства. |
| The UN/ECE is vitally interested in extending WTO membership to all countries in our region. | ЕЭК ООН жизненно заинтересована в том, чтобы членами ВТО стали все страны этого региона. |
| The membership of the committee included grass-roots organizations and representatives from the embassies of Indonesia, the Philippines and Sri Lanka,. | Его членами стали низовые организации и представители посольств Индонезии, Филиппин и Шри-Ланки. |
| My delegation is hopeful that these improvements will further strengthen the Council's accountability to the wider membership. | Моя делегация надеется, что эти усовершенствования еще больше повысят подотчетность Совета перед остальными членами Организации. |
| While its members were endorsed by regional groups, they were elected by the entire membership of the Committee. They must therefore be impartial. | Хотя члены Бюро предлагаются региональными группами, они избираются всеми членами Комитета и поэтому обязаны быть беспристрастными. |
| Close dialogue with the wider United Nations membership remains essential. | Непосредственный диалог с членами Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль. |
| The Office should redefine the composition of the Panel with a view to reflecting a more balanced geographical distribution of its membership. | Управлению надлежит пересмотреть состав Группы, с тем чтобы географическое распределение между его членами было более сбалансированным. |
| They are important because of the engagement of the Council with the wider United Nations membership. | Она важна и с точки зрения связей Совета с другими членами Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, the Security Council has a responsibility to the whole of the membership of the United Nations in the exercise of its duties. | Тем не менее Совет Безопасности отвечает за исполнение своих обязанностей перед всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| An International Association of Science Parks exists that has membership from 55 countries. | В настоящее время существует Международная ассоциация научных парков, членами которой являются 55 стран. |
| Consequently, the Council is accountable for its decisions and actions to the general membership, which is represented in this General Assembly. | Поэтому Совет отвечает за свои решения и действия перед всеми членами, представленными в Генеральной Ассамблее. |
| I thank the Romanian delegation, which oversaw the drafting of the report, unanimously approved by the Security Council membership. | Я благодарен делегации Румынии, которая контролировала процесс подготовки доклада, единогласно одобренного членами Совета Безопасности. |
| The relationship that unites the Committee and the membership of the United Nations is a legal one. | Отношения, связывающие Комитет с членами Организации Объединенных Наций, имеют правовой характер. |
| We affirm that minorities and indigenous peoples have the inalienable right to full and equal membership of our nations. | Мы заявляем, что меньшинства и коренные народы обладают неотъемлемым правом быть полноценными и равноправными членами общества в наших странах. |
| CANZ firmly believes in the importance of the entire United Nations membership renewing its commitment to the Strategy and to its effective implementation. | Наши страны твердо верят в важность подтверждения всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций своей приверженности Стратегии и ее эффективному осуществлению. |
| Women occupied only 14 per cent of board membership positions. | Лишь 14 процентов женщин являлись членами правлений в силу занимаемой должности. |
| The Forum, whose membership includes several national umbrella organizations, has an effective communication network with global reach. | Форум, членами которого являются несколько «зонтичных» национальных организаций, обладает эффективной коммуникационной сетью с глобальным охватом. |
| The Committee meets annually and its membership is comprised of all the directors of statistics of the CARICOM member countries. | Этот комитет проводит регулярные заседания, а его членами являются все директора статистических бюро стран - членов КАРИКОМ. |
| Partnership governance and management range from decentralized arrangements shared between partners to the establishment of new, stand-alone membership organizations with their own full-time staff and infrastructure. | Управление партнерскими отношениями осуществляется как при помощи децентрализованных механизмов, совместно используемых партнерами, так и путем создания новых, самостоятельных организаций с собственными членами, штатными сотрудниками и своей инфраструктурой. |