These were used extensively by the entire non-governmental organizations membership for their self-education and are now available to students in secondary and tertiary institutions through the organization's website. |
Он широко использовался всеми членами неправительственной организации для целей самообразования, и сегодня с ним могут ознакомиться учащиеся средних и высших учебных заведений на веб-сайте организации. |
In that regard, we highly value the practice introduced by some members of the Security Council of briefing the broader membership on the Council's activities. |
В этой связи мы высоко оцениваем используемую некоторыми членами Совета Безопасности практику проведения брифингов, посвященных работе Совета, для более широкого круга государств. |
In our view, such an important vehicle of communication between the general membership and the Council - one in which the outgoing presidency directly accounts to Member States - should be resumed. |
По нашему мнению, следует возродить такой важный инструмент общения между Советом и государствами - членами Организации, в рамках которого уходящий Председатель напрямую отчитывается перед государствами-членами. |
The representative of CENELEC informed the meeting that in 2002 electro-technical standardization institutions in Hungary and Slovakia became full members of CENELEC, thus bringing its membership to 22. |
Представитель ЕКСЭТ проинформировал участников сессии о том, что в 2002 году органы по стандартизации в области электротехники Венгрии и Словакии стали полноправными членами ЕКСЭТ, в результате чего общее его число членов составило 22. |
APC's membership spans the globe, with presence in Western, central and Eastern Europe, Africa, Asia, Latin America and North America. |
АПКТ осуществляет свою деятельность по всему миру, и ее членами являются организации в Западной, Центральной и Восточной Европе, в Африке, Азии, Латинской Америке и Северной Америке. |
The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. |
Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира. |
Limited country membership (only 14 African countries are members) but the Development Cooperation Forum is open to the participation of all relevant stakeholders |
Ограниченный страновой членский состав (только 14 африканских стран являются членами), в то время как Форум по вопросам сотрудничества в области развития открыт для участия всех соответствующих заинтересованных сторон |
This membership encouraged us to apply for Economic and Social Council status, and we became full members of CONGO when we achieved the special consultative status. |
После вхождения в состав КОНПО мы обратились с заявлением о предоставлении статуса при Экономическом и Социальном Совете и, получив специальный консультативный статус, мы стали полноправными членами КОНПО. |
Since 2001, membership includes intergovernmental organizations outside the United Nations system, such as the institutions of the EU (e.g. EC and EP) whose language services are among the largest in the world. |
С 2001 года членами этой сети являются межправительственные организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, такие как учреждения ЕС (например, ЕК и ЕП), лингвистические службы которых входят в число крупнейших в мире. |
The network was providing tangible services to its membership, including bilateral lines of credit among some members, and between partners and members of the network. |
Сеть оказывает реальные услуги своим членам, в частности можно назвать двусторонние кредитные линии между некоторыми членами и между партнерами и членами сети. |
The Cabinet is chaired by the Governor and consists of five ministers elected by and from within the elected membership of the Legislative Assembly, and two appointed civil servants. |
Кабинет состоит из пяти министров, избираемых выборными членами Законодательной ассамблеи из собственного состава, и двух назначенных гражданских служащих, и его Председателем является губернатор. |
As always, the Committee's deliberations should be inclusive and transparent to ensure that decision-making took place among the entire membership, not within small groups. |
Как всегда, обсуждения в Комитете должны носить инклюзивный и транспарентный характер, с тем чтобы решения принимались всеми членами, а не в рамках небольших групп. |
We also take note of the positions of those who aspire to membership in the Council, and we thank those countries who supported our cause. |
Мы также принимаем к сведению позицию стран, желающих стать членами Совета, и благодарим страны, которые поддерживают наше дело. |
The Ambassador concluded by noting that the relationship between the President-elect and the membership of the Assembly should be an active one to ensure successful preparation of the forthcoming session. |
Посол в заключение отметил, что новому избранному Председателю необходимо активно взаимодействовать с членами Ассамблеи, чтобы успешно провести подготовку к предстоящей сессии. |
The need for updating and change was the most important reason for the WTO membership to launch the Doha Round of negotiations in 2001. |
Потребность в совершенствовании и изменении системы стала самой главной причиной проведения государствами - членами ВТО Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в 2001 году. |
Increase its interaction with the entire United Nations membership, including, where appropriate, through open meetings |
укреплять свое взаимодействие со всеми членами Организации Объединенных Наций, в том числе, где это уместно, путем проведения открытых заседаний |
Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. |
Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации. |
The Association of Former Diplomats of China is composed of former Chinese ambassadors, counsellors and other diplomats, with a membership of over 2,500 individuals. |
Членами Ассоциации бывших дипломатов Китая являются 2500 бывших послов, советников и других дипломатических работников Китая. |
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. |
По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами. |
Consequently, all those States are politically bound to seek, without delay and together with the entire membership of the Conference on Disarmament, the adoption of a programme of work that will allow those actions to be carried out. |
Таким образом, все эти государства несут политическую обязанность стремиться - без промедления и вместе со всеми членами Конференции по разоружению - к принятию программы работы, которая позволит реализовать данные действия. |
The launch of text-based negotiations and the overwhelming and emphatic support extended by the membership of the United Nations for expansion in both the permanent and non-permanent categories of the Security Council cannot go unacknowledged and needs to be properly recorded. |
Начало переговоров по проекту документа и практически повсеместная и эмоциональная поддержка государствами - членами Организации Объединенных Наций предположения о расширении категорий как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности, не может оставаться непризнанной и должна быть надлежащим образом отражена в отчете о заседании. |
The European Union would like to praise the tireless efforts of the co-facilitators and warmly welcomes their report (A/65/868, annex) as a balanced document, based on extensive consultations with the United Nations membership and other stakeholders. |
Европейский союз хотел бы воздать должное неустанным усилиям сокоординаторов и от всей души приветствует их доклад (А/65/868, приложение) в качестве сбалансированного документа, основанного на широких консультациях с членами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
Since the draft resolution is to be adopted by the universal membership of the General Assembly, the EU holds the view that it would have been more appropriate to refer to the Non-Aligned Movement conference and related documents in the preamble. |
Поскольку этот проект резолюции должен быть принят всеми членами Генеральной Ассамблеи, ЕС считает, что в преамбулу было бы целесообразно включить ссылку на конференцию Движения неприсоединения и ее соответствующие документы. |
Norway expressed concern at the issue related to employees of an Irish airline company who were prevented from engaging in trade union membership in order to get better working conditions. |
Норвегия выразила озабоченность по вопросу, связанному с сотрудниками одной из ирландских авиакомпаний, которым не было позволено стать членами профсоюза для улучшения условий труда. |
Reaffirms that the General Assembly is an intergovernmental body whose membership is limited to States that are Members of the United Nations; |
вновь подтверждает, что Генеральная Ассамблея является межправительственным органом, состав которого ограничивается кругом государств, являющихся членами Организации Объединенных Наций; |