| Ukraine supports the desire of these countries to acquire permanent membership of the Security Council. | Украина поддерживает стремление этих стран стать постоянными членами Совета Безопасности. |
| Guyana and Suriname will be part of SACN while retaining membership in the Caribbean Community. | Гайана и Суринам войдут в ЮАСН, оставаясь членами Карибского сообщества. |
| Article 4 of the Charter clearly stipulates that membership in the United Nations is open only to sovereign States. | В статье 4 Устава четко предусмотрено, что членами Организации Объединенных Наций могут быть только суверенные государства. |
| Given that ESCWA's membership comprises Mediterranean countries, all of the above is of benefit to these countries. | С учетом того, что многие страны Средиземноморья являются членами ЭСКЗА, все эти мероприятия будут полезными для этих стран. |
| Questions were also raised regarding certain international organizations whose membership included non-State entities. | Возникли также вопросы в отношении некоторых международных организаций, членами которых являются негосударственные образования. |
| The staffing of OUNS is currently being augmented by the assignment of several senior personnel from among the Development Group membership. | В настоящее время штат УПОСООН увеличивается за счет придания ему нескольких старших сотрудников, являющихся членами Группы по вопросам развития. |
| Full membership of the Commonwealth is open only to independent countries, which limits the scope for Overseas Territory participation in Commonwealth affairs. | Полноправными членами Содружества могут стать только независимые страны, что ограничивает масштаб участия заморских территорий в делах Содружества. |
| The papers are contributed by the membership and the staff of IIVRS. | Эти документы подготавливаются членами и сотрудниками МИРСЕ. |
| RI averages a membership of 90 countries. | Членами МОВТ являются примерно 90 стран. |
| The Society's membership is based on the individual professional. | Членами Общества являются специалисты в индивидуальном качестве. |
| There are in fact already too many differences between permanent and non-permanent Council membership to further exacerbate that imbalance. | По сути, уже и без этого существует слишком много различий между постоянными и непостоянными членами Совета для того, чтобы усугублять этот дисбаланс. |
| This was mainly due to the persistence of political divergences among its membership on the priorities to be accorded to the issues under consideration. | Главным образом, это объяснялось сохранением политических разногласий между ее членами в отношении первоочередности рассмотрения вопросов. |
| A number of measures have already been taken to better the flow of information between the Council and the general membership. | Уже предпринят ряд шагов по улучшению обмена информацией между Советом и членами Организации. |
| Pursuant to this section, officials subordinate to the municipal authority are precluded from membership in the municipal council. | Согласно этой статье должностные лица, подчиняющиеся властям муниципалитета, не могут являться членами муниципального совета. |
| Features of membership were relaxed to ensure there is no distinction between OECD member countries and participating countries. | Положения о членстве были либерализованы для обеспечения того, чтобы между странами - членами ОЭСР и странами-участницами не было никаких различий. |
| Candidates for permanent membership should indicate their willingness to become new permanent members of the Security Council without the veto. | Кандидаты в постоянный состав должны указать о своей готовности стать новыми постоянными членами Совета Безопасности без права вето. |
| The role of WTO in international economic cooperation was growing, and membership in that organization should be open to all States. | Растет роль ВТО в международном экономическом сотрудничестве, и все государства должны иметь возможность стать членами этой организации. |
| Its membership comprises 450 institutions and individual experts in some 70 countries around the world. | Членами Совета являются 450 учреждений и специалистов из 70 стран мира. |
| Both lawyers were reportedly defending individuals accused of membership of the Zapatista National Liberation Army (EZLN). | Оба эти адвоката защищают лиц, которые предположительно являются членами Армии национального освобождения имени Сапаты (АНОС). |
| Lack of transparency undermines the Council's credibility and contributes to widening the gap between the Council and the rest of the membership. | Отсутствие транспарентности подрывает авторитет Совета и способствует увеличению разрыва между Советом и остальными членами Организации. |
| Until now WTO membership has been extended only to eight central European transition countries and one CIS country. | К настоящему времени членами ВТО стали лишь восемь центральноевропейских стран с переходной экономикой и одна страна СНГ. |
| The Millennium Declaration is considered to be one of the most important documents adopted by the collective membership of the United Nations. | Декларация тысячелетия рассматривается как один из важнейших документов, коллективно принятых членами Организации Объединенных Наций. |
| It would create further division in the Council membership and establish a new layer of hierarchy that would be detrimental to the United Nations. | Это может привести к усилению разногласий между членами Совета и созданию нового уровня иерархии в ущерб Организации Объединенных Наций. |
| Its membership consists mainly of legal scholars and jurists from a variety of ethnic and regional backgrounds, and includes two women. | Ее членами являются главным образом правоведы и юристы, представляющие широкое этническое и региональное разнообразие, в том числе две женщины. |
| Furthermore, such groups were accountable only to their limited membership and to the donors that financed them. | Кроме того, эти группы отчитываются только перед своими немногочисленными членами и перед финансирующими их донорами. |