Permanent membership in the Security Council does not only give those members the privilege of the use of the power of veto: permanent members of the Security Council also tend to become permanent members of the United Nations agencies and programmes and other bodies of the Organization. |
Статус постоянных членов Совета Безопасности не только предоставляет его обладателям привилегию использования права вето: постоянные члены Совета Безопасности также стремятся стать постоянными членами учреждений Организации Объединенных Наций, а также программ и других органов Организации. |
African States that have not yet acceded to the Statute to become member States are being contacted and there are promising indications that membership will increase shortly. V. FIFTH SESSION OF THE COMMISSION ON CRIME |
Налаживаются контакты с африканскими государствами, которые пока еще не присоединились к уставу и не являются членами Института; есть основания надеяться, что в ближайшем будущем членский состав Института увеличится. |
All of us, as Members of the Organization, have a responsibility to ensure that the assessed contributions are paid on time and that the budget of the Organization is consonant with the demands and the responsibilities that the general membership puts on it. |
Все мы, будучи членами Организации, несем ответственность за обеспечение того, чтобы установленные взносы выплачивались своевременно и чтобы бюджет Организации отвечал требованиям и обязанностям, которые возлагают на нее все государства-члены. |
We know that all too often Security Council decisions are arrived at through informal consultations among Council members, from which the general membership, on whose behalf the Security Council acts, is barred. |
Мы знаем, что зачастую решения Совета Безопасности принимаются путем неофициальных консультаций между членами Совета, в которых не принимают участия остальные государства-члены, от имени которых должен действовать Совет Безопасности. |
All States Parties to this Treaty shall be members of the Organization. [No State Party should be deprived of its membership in the Organization.] |
Членами Организации являются все государства - участники настоящего Договора. [Никакое государство-участник не должно лишаться права членства в Организации.] |
The examination of this issue must include a review of matters relating to the working methods of the Security Council and to the evolving relationship of the Security Council and the United Nations membership as a whole. |
Изучение этого вопроса должно включать в себя рассмотрение вопросов, связанных с методами работы Совета Безопасности и развитием взаимоотношений между Советом Безопасности и членами Организации Объединенных Наций в целом. |
The DYT is chaired by the Dzongda (district administrator) and membership comprises all chimis (National Assembly members) of the district, gups (village headman) and members elected by the people in the village blocks to represent them in the DYT. |
Во главе ПКР стоит дзонгда (администратор провинции), а их членами являются все чими (члены Национальной ассамблеи) провинции, гупы (деревенские старосты) и члены Комитета, избираемые жителями районов, которые представляют их в ПКР. |
The States that constitute the United Nations membership have a central role to play in the prevention and resolution of conflicts, including through their participation in and support for United Nations efforts to those ends, in accordance with the Charter of the United Nations. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государствам, являющимся членами Организации Объединенных Наций, отводится центральная роль в предотвращении и разрешении конфликтов, в том числе на основе их участия в усилиях Организации Объединенных Наций в соответствующих целях и поддержки таких усилий. |
For example, in our case (meaning the Saami participation), our publicly elected Saami Parliaments in Finland, Norway and Sweden should be eligible for membership in the permanent forum, while the Saami Council as an organization should be an observer only. |
Так, например, в нашем случае (в отношении участия саамов) наши всенародно избираемые парламенты саамов в Финляндии, Норвегии и Швеции должны иметь возможность быть членами постоянного форума, поскольку Совет саамов как организация может иметь только статус наблюдателя. |
We believe that expansion should occur in both categories - permanent and non-permanent - and that the balance in the composition of the Council between permanent and non-permanent membership should be maintained within an overall number not exceeding 25. |
Мы считаем, что расширение численного состава должно произойти в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - и что пропорцию в составе Совета между постоянными и непостоянными членами следует сохранить в рамках общей численности, не превышающей 25 членов. |
At present, there is the Collegium of Advocates of the Republic of Tajikistan with a membership of about 260, and a collegium of advocates of the Sogd oblast, which has about 130 members. |
В настоящее время существуют Коллегия адвокатов Республики Таджикистан, членами которой являются около 260 юристов, и коллегия адвокатов Согдинской области, насчитывающая в своем составе около 130 членов. |
Coordination of activities with ESCAP, especially as far as it concerns the countries with dual membership in ECE and ESCAP, will be strengthened, in particular through joint design and implementation of projects for the benefit of these countries. |
Следует улучшить координацию осуществляемой деятельности с ЭСКАТО, особенно в том, что касается стран, являющихся членами ЕЭК и ЭСКАТО, в частности, посредством совместной разработки и осуществления проектов в интересах этих стран. |
Decides that it is essential to safeguard confidence in the integrity of the process of work of the Interim Chemical Review Committee while encouraging experienced and competent persons to accept membership in the Committee by: |
постановляет, что исключительно важно обеспечивать уверенность общественности в добросовестном характере деятельности Временного комитета по рассмотрению химических веществ и поощрять, в то же время, опытных и компетентных лиц становиться членами Комитета на основе: |
CEOS, whose membership is comprised of space agencies and other national and international organizations, is recognized as the major international forum for the coordination of Earth observation satellite programmes and for interaction of those programmes with users of satellite data worldwide. |
КЕОС, членами которого являются космические агентства и другие национальные и международные организации, признается основным международным форумом по вопросам спутниковых программ наблюдения Земли и взаимодействия этих программ с пользователями спутниковых данных во всем мире. |
As we move into the next century, we pledge to work with the entire United Nations membership to bridge differences and agree on new measures to build on the promise of the United Nations first 55 years. |
Вступая в следующее столетие, мы обязуемся сотрудничать со всеми членами Организации Объединенных Наций для того, чтобы сблизить подходы и согласовать новые меры с целью воплощения надежд первых 55 лет существования Организации Объединенных Наций. |
In 1945, the Security Council had 11 members, which was more than 20 per cent of the entire membership of the Organization, while today less than 9 per cent of the States Members of the United Nations are members of the Council. |
В 1945 году в Совете насчитывалось 11 членов, которые составляли более 20 процентов всего членского состава Организации, в то время как сегодня лишь 9 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций являются членами Совета. |
Given the importance of the Conference on Disarmament, his country called on the members of the Conference to take into account the views of countries which were not members, and supported the expansion of its membership. |
С учетом того важного значения, которое придается Конференции по разоружению, Малайзия призывает ее членов принимать во внимание также мнения стран, не являющихся членами Конференции, и выступает в поддержку расширения ее состава. |
It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. |
Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации. |
There is a need to establish a more interactive relationship between the General Assembly and the Security Council which would provide for more consultations between the Council and the general membership and hence increase the legitimacy of the Council's decisions. |
Существует необходимость в установлении между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности отношений, отличающихся большей степенью взаимодействия, что позволило бы проводить больше консультаций между членами Совета и членами Организации в целом и тем самым повысило бы легитимность принимаемых Советом решений. |
The Assembly requested the Secretary-General to write to those States which are members of the Authority on a provisional basis to remind them that provisional membership, for all States, would terminate on 16 November 1998. |
Ассамблея просила Генерального секретаря направить послание государствам, являющимся членами Органа на временной основе, с целью напомнить им, что срок членства на временной основе для всех государств истекает 16 ноября 1998 года. |
In order to be fair, the veto power must be extended to potential new permanent members in order to avoid discrimination between the original permanent members and the new ones, since the veto is an essential element of permanent membership. |
Поскольку право вето по сути является главным атрибутом постоянного членства, то новые постоянные члены в интересах справедливости также должны быть наделены правом вето в целях недопущения дискриминации между первоначальными и новыми постоянными членами. |
To this end, the Minister of the Interior was appointed as its Chairman and its membership included the Secretary-General of the Council of Ministers, the Deputy Minister for Foreign Affairs, the Deputy Minister of the Interior and the Director-General of the Civil Registry. |
С этой целью на пост его Председателя был назначен министр внутренних дел, а его членами являются, в частности, Генеральный секретарь Совета министров, заместитель министра иностранных дел, заместитель министра внутренних дел и Генеральный директор Гражданского регистра. |
But that alone is not enough, because as long as effective power in the Council rests with the permanent membership, the interests of the developing world will not be promoted or protected unless developing countries are made permanent members on a par with the present permanent members. |
Однако одного этого недостаточно, поскольку пока фактическая власть в Совете принадлежит постоянным членам, интересы развивающегося мира не будут соблюдаться, если развивающиеся страны не станут постоянными членами наравне с нынешними постоянными членами. |
Moving into the next century, the permanent members of the Security Council pledge, together with the entire membership, to strengthen the United Nations, ensure the authority of the Security Council and uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Вступая в следующее столетие, постоянные члены Совета Безопасности обязуются вместе со всеми членами Организации укреплять Организацию Объединенных Наций, поддерживать авторитет Совета Безопасности и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
The initial decision to limit United Nations organizations and agencies to eight members on the Inter-Agency Task Force has resulted in the exclusion from its membership of a number of key organizations and agencies that play an active role in disaster reduction. |
Первоначальное решение ограничить круг организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представленных в Межучрежденческой целевой группе, восемью членами привело к отстранению от ее работы ряда ключевых организаций и учреждений, играющих активную роль в уменьшении опасности стихийных бедствий. |