Regardless of the Security Council's size, we need to promote improvements in its working methods and the Council's interaction with the entire membership of the Organization. |
Вне зависимости от численности Совета необходимо улучшить методы его работы и активизировать его взаимодействие со всеми членами Организации. |
The final outcome of the review is adopted by the entire membership of the Human Rights Council at a plenary session in which member States, Observers, NGOs and other stakeholders can participate. |
Итоговый документ обзора принимается всеми членами Совета по правам человека на пленарной сессии, в которой могут участвовать государства-члены, наблюдатели, НПО и другие заинтересованные стороны. |
Ms. Wedgwood said that it had often been suggested that the Committee undertake an open discussion of its working methods, including the principle of rotation, rather than leave such issues to be addressed by the membership informally. |
Г-жа Веджвуд говорит, что Комитету неоднократно предлагалось провести открытое обсуждение своих методов работы, включая принцип ротации, а не оставлять подобные вопросы для решения членами в неофициальном порядке. |
The FSU leadership could undertake internal consultations with its own membership, and external consultations with existing SRBs representing the national staff of peace operations and special political missions, about a possible institutional arrangement of uniting these structures, with the UNSU facilitating such a move. |
Руководство СПП могло бы организовать внутренние консультации со своими собственными членами и внешние консультации с существующими ОПП, представляющими национальных сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий, относительно возможного институционального механизма для объединения этих структур при содействии СП ООН. |
The established practice of interaction between the President of the Council and the general membership of the United Nations has, for four years now, definitely been one of those welcomed and lauded improvements, as was mentioned in the statement of the Non-Aligned Movement. |
Сложившаяся за последние четыре года практика взаимодействия между Председателем Совета и всеми членами Организации Объединенных Наций, безусловно, стала одним из тех улучшений, которые мы приветствуем и одобряем, как уже отмечалось в заявлении Движения неприсоединения. |
We thank Germany for continuing the practice of informal consultations with the wider United Nations membership before the drafting of the report, but we reiterate that it would be useful to also hold such consultations on the completed draft before its adoption. |
Мы благодарим Германию за продолжение практики проведения неофициальных консультаций со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций до подготовки доклада, однако вновь заявляем, что было бы полезно проводить такие консультации и по готовому проекту до его принятия. |
In assessing which countries merit permanent membership, the United States will take into account the ability of countries to contribute to the maintenance of international peace and security and to other purposes of the United Nations. |
При оценке того, какие страны заслуживают того, чтобы стать постоянными членами, Соединенные Штаты будут учитывать способность стран вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности и в достижение других целей Организации Объединенных Наций. |
The committees are chaired by the deputy executive heads of the respective organizations and their membership comprises senior managers from all services of the organizations, as well as adequate representation of offices away from headquarters and on the ground. |
Эти комитеты возглавляют заместители исполнительных глав соответствующих организаций, а их членами являются старшие руководители всех служб организаций, а также соответствующие представители отделений за пределами штаб-квартиры и на местах. |
The 23 March letter of the President of the General Assembly cited the membership's broad agreement that the preparatory process of the conference would benefit from the inclusion of invited non-Member groups and organizations. |
В своем письме от 23 марта Председатель Генеральной Ассамблеи ссылался на широкое согласие среди членов в отношении того, что процессу подготовки к конференции пошло бы на пользу участие в нем приглашенных групп и организаций, не являющихся нашими членами. |
Regarding the procedures of the First Committee, it is its Chairman, together with the secretariat and in consultation with the membership, who makes choices about specific persons participating in the debate. |
Что касается процедур Первого комитета, то именно его Председатель совместно с секретариатом и на основе консультаций с членами Комитета выбирают конкретных лиц для участия в прениях. |
In this regard, I stress that improvement in the working methods of the Security Council should not only be considered by the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, but also by the general membership of the Organization. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что вопрос об улучшении методов работы Совета Безопасности должен рассматриваться не только неофициальной Рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, но и всеми остальными членами нашей Организации. |
The United Kingdom is fully committed to the intergovernmental negotiations, which, we believe, should be conducted in an open and transparent manner that will build confidence and foster trust among the membership. |
Соединенное Королевство полностью привержено развертыванию и достижению прогресса на межправительственных переговорах, которые, по нашему мнению, должны проводиться открытым и транспарентным образом в целях укрепления доверия между членами Организации. |
In that regard, it is important to ensure that non-member States of the Council and other developing countries, which are the overwhelming majority of the United Nations membership, are fully represented. |
В этом отношении необходимо обеспечить полноценное представительство в Совете всех государств, не являющихся его членами, и других развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций. |
(c) A declaration of commitment for members of the Partnership, containing a limited time frame of membership, as agreed by members; |
с) заявление об обязательствах для членов Партнерства, предусматривающее ограниченный срок членства по согласованию между членами; |
As of January 2012, its membership comprised 155 States and the European Union, of which 86 States and the European Union have ratified the statute. |
По состоянию на январь 2012 года членами Агентства являлись 155 государств и Европейский союз, причем 86 государств и Европейский союз ратифицировали статут. |
Before United Nations reform has made the Security Council more representative of the United Nations membership, it is especially important that binding decisions should be preceded by effective consultation to ensure that they are supported by the membership of the United Nations and will be accepted and respected. |
До того как реформа Организации Объединенных Наций сделает Совет Безопасности более представительным с точки зрения членства в Организации Объединенных Наций, особенно важно, чтобы обязательным решениям предшествовали эффективные консультации, с тем чтобы убедиться, что они поддерживаются членами Организации Объединенных Наций и будут приняты и будут уважаться. |
However, the extent of informal consultations and the lack of a mechanism for transparent dialogue between the membership of the General Assembly and the members of the Security Council in relation to informal consultations have become matters of serious concern to the membership at large. |
Однако продолжительность неофициальных консультаций и отсутствие механизма для транспарентного диалога между членами Генеральной Ассамблеи и членами Совета в связи с неофициальными консультациями являются предметом серьезной озабоченности для всех членов в Организации. |
At the time of the founding of the United Nations in 1946, with a membership of 51, the six non-permanent members of the Security Council represented nearly 12 per cent of the total membership of the United Nations. |
На момент создания Организации Объединенных Наций в 1946 году, когда ее членами являлось 51 государство, шесть непостоянных членов Совета Безопасности представляли примерно 12 процентов от общего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Ongoing contacts between Security Council members and the broader United Nations membership ensure that the decisions of the Security Council have the full buy-in of the membership at large, which improves the prospects for their effective implementation. |
Постоянные контакты между членами Совета Безопасности и более широким кругом членов Организации Объединенных Наций обеспечивают полную поддержку решений Совета Безопасности со стороны членов Организации Объединенных Наций, что повышает вероятность их эффективного осуществления. |
With its universal membership, in terms of regional, cultural, linguistic and religious communities, the Alliance is a valuable tool that we must fully explore. |
Учитывая то, что членами Альянса являются различные региональные, культурные, лингвистические и религиозные общины, он является ценным инструментом, который мы должны использовать самым эффективным образом. |
With a membership of 164 national parliaments and with institutional ties to all the major regional and geopolitical parliamentary assemblies in the world, IPU is the only parliamentary organization with a global reach. |
З. МПС - это единственная парламентская организация глобального масштаба, членами которой являются 164 национальных парламента и которая имеет институциональные связи со всеми основными региональными и геополитическими парламентскими ассамблеями в мире. |
In taking forward these ideas, the Organizational Committee designated Rwanda as coordinator of a process aimed at engaging the joint membership of the Council and the Commission in informally monitoring and taking stock of progress and challenges in managing the interactions between both bodies. |
Развивая эти идеи, Организационный комитет поручил Руанде координировать процесс, направленный на осуществление членами, входящими в состав как Совета, так и Комиссии, неформального контроля и оценки достигнутого прогресса и возникающих проблем в области управления взаимодействием между обоими органами. |
A similar network has been established specifically for children's rights, the Forum for the Convention on the Rights of the Child, which has a membership of more than 50 institutions and NGOs. |
Аналогичная сеть под названием "Форум по Конвенции о правах ребенка" создана специально по тематике прав детей; членами этой сети являются более 50 учреждений и НПО. |
Some pointed to the fact that membership of the Financial Stability Board included G-20 and a number of countries with financial clout, such as Singapore, but that most developing countries were still left out of the process. |
Некоторые участники указали на тот факт, что членами Совета по финансовой стабильности являются страны Группы 20 и ряд финансово влиятельных, таких как Сингапур, тогда как большинство развивающихся стран по-прежнему исключены из этого процесса. |
The Cabinet, chaired by the Governor, consists of five ministers elected by and from within the elected membership of the Legislative Assembly, and two appointed civil servants. |
В состав кабинета министров, возглавляемого губернатором, входят пять министров, избираемых выборными членами Законодательной ассамблеи и из их числа, а также двое назначаемых гражданских служащих. |