Obstacles to fathers' use of family benefits have been removed in a number of countries, in particular in the UNECE countries that have recently gained EU membership, for example in Hungary, Poland and the Czech Republic. |
В ряде стран, в частности в странах ЕЭК ООН, недавно ставших членами ЕС, например в Венгрии, Польше и Чешской Республике, были устранены препятствия к тому, чтобы семейными пособиями могли пользоваться отцы. |
APA representatives also held membership in the NGO Committee on UNICEF and two of its working groups, on girls and on children in armed conflict. |
Представители АПА являлись также членами Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и двух его рабочих групп, а именно группы по положению девочек и группы по положению детей в вооруженных конфликтах. |
One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. |
Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
One delegation suggested that it would be useful to select the themes on the basis of their expected outcomes and proposed that the President of the General Assembly could conduct some type of consultation with the membership from time to time to identify themes resulting from an outcome approach. |
Одна из делегаций предположила, что было бы полезно отбирать темы с учетом ожидаемых результатов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи время от времени проводить своего рода консультации с членами, с тем чтобы определять темы на основе такого ориентированного на ожидаемые результаты подхода. |
We would like to take this opportunity to express our deep appreciation to the delegation of Uganda for their efforts in preparing this report and our gratitude to Viet Nam and Austria for contacting the membership of the Organization. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность делегации Уганды за ее усилия по подготовке этого доклада и нашу благодарность Вьетнаму и Австрии за обеспечение контактов с членами Организации. |
According to the Constitution of Bosnia and Herzegovina, membership in the House of Peoples and the Presidency are reserved solely to those who identify as belonging to one of the "constituent peoples". |
Согласно конституции Боснии и Герцеговины, членами Палаты народов и Президиума могут быть только те, кто идентифицирует себя принадлежащими к одному из «государствообразующих народов». |
It seeks to report violations of human rights, implement educational programmes, publish and circulate reliable statistics and data, and distribute reports and resolutions published by the United Nations human rights mechanisms to its affiliates and groups within its membership. |
Она сообщает о нарушениях прав человека, реализует образовательные программы, публикует и распространяет достоверные статистические и другие данные и направляет доклады и резолюции правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций филиалам и группам, являющимся ее членами. |
He requested AJC to work to encourage the United States and other countries to seek membership in the new Human Rights Council, and the organization has done that through numerous communications that followed. |
Он просил АЕК вести работу по поощрению Соединенных Штатов и других стран становиться членами нового Совета по правам человека, и организация вела такую работу, установив впоследствии многочисленные контакты. |
The 3G calls on the G-20 to regularize the practice of informal consultations with the wider United Nations membership adopted by the current and past G-20 Chairs, as this will enable Member States to systematically provide feedback to the G-20 process. |
ГГУ призывает Группу двадцати сделать регулярной использовавшуюся ее нынешним и бывшими председателями практику проведения неофициальных консультаций со всеми членами Организации Объединенных Наций, поскольку это позволит государствам-членам на систематической основе поддерживать обратную связь с Группой двадцати в контексте ее работы. |
Following that decision, the European Union and its member States launched a further phase of consultations to reach out to all of the United Nations membership through informal consultations of the whole, meetings with regional groups and bilateral encounters. |
После этого решения Европейский союз и его государства-члены инициировали новый этап консультаций в целях взаимодействия со всеми членами Организации Объединенных Наций с помощью проведения неофициальных консультаций полного состава, совещаний с региональными группами и двусторонних встреч. |
In the Pacific, membership in the Sustainable Development Working Group of the Council of Regional Organizations for the Pacific includes both United Nations and non-United Nations regional organizations in the region. |
В Тихоокеанском регионе членами Рабочей группы по устойчивому развитию Совета региональных организаций Тихого океана являются входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций региональные организации этого региона. |
Everyone recognizes the value of consultations and consensus among the five permanent members of the Security Council. However, we believe that it is among the entire Council membership that the Council's decisions should be finally discussed and approved. |
Все признают важность консультаций и достижения консенсуса между пятью постоянными членами Совета Безопасности. Однако мы считаем, что все члены Совета должны на конечном этапе обсуждать и утверждать принимаемые Советом решения. |
The very limited membership of SIDS in WTO and of their under-representation in Geneva of Members makes it difficult for their effective participation in and defense of SIDS interests in the WTO. |
Тот факт, что членами ВТО является весьма ограниченное число СИДС, и их недопредставленность в Женеве делают трудной задачу обеспечения их эффективного участия в деятельности ВТО и отстаивания в рамках этой организации интересов СИДС. |
Doing that would make it almost impossible for the nearly 80 States that have not been members of the Security Council in past decades to have access to membership, as 180 Member States would be competing for just 14 non-permanent Council seats. |
Это сделало бы для почти 80 государств, которые в последние десятилетия не были членами Совета Безопасности, практически невозможным доступ к членству в нем, поскольку 180 государств-членов соревновались бы всего за 14 непостоянных мест в Совете. |
At its fifty-seventh session, the Scientific Committee considered indicators in the context of membership of all States presently members of the Committee and of the six observer countries. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Научный комитет рассмотрел вопрос о показателях, касающихся членства, в отношении всех государств, являющихся в настоящее время членами Комитета, и шести стран-наблюдателей. |
We are of the view that the inclusion of an analytical component, which is currently missing from the report, would be an important step towards the Council's fulfilment of its obligations to the larger membership of the Organization. |
Мы считаем, что включение аналитического компонента, который в настоящее время отсутствует в докладе, будет важным условием выполнения Советом своих обязательств перед всеми остальными членами Организации. |
In this context, we emphasize that while we appreciate the efforts of the Group of 20 and the commitments its members have made, Egypt believes in the necessity of expanding its membership to make it more representative of the countries of Africa. |
В этой связи мы подчеркиваем, что, несмотря на высокую оценку усилий Группы 20 и принятые ее членами обязательства, Египет считает необходимым расширить членский состав этой Группы, с тем чтобы сделать ее более представительной за счет стран африканского континента. |
The Permanent Forum calls upon the presidency of the General Assembly at its sixty-fifth session to share with the membership of the United Nations the main conclusions of the dialogue held on the World Conference with the members of the Forum within the framework of its tenth session. |
Постоянный форум призывает Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии распространить среди государств - членов Организации Объединенных Наций основные выводы по итогам посвященного Всемирной конференции диалога с членами Форума, состоявшегося в рамках его десятой сессии. |
For example, the G20 did undertake consultations with non-G20 members before the G20 summits and provided the rest of the United Nations membership with updates on the preparations and outcome of those meetings. |
Например, Группа двадцати провела консультации со странами, не являющимися ее членами, накануне встреч на высшем уровне Группы двадцати и предоставила остальным государствам - членам Организации Объединенных Наций информацию о подготовке и результате этих встреч. |
Fiji is currently the Chair of the Melanesian Spearhead Group (MSG), whose membership includes Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands, Vanuatu and the Kanak and Socialist National Liberation Front of New Caledonia. |
В настоящее время Фиджи председательствует в Передовой группе меланезийских государств, членами которой являются Фиджи, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Вануату, а также Национальный социалистический фронт освобождения канаков из Новой Каледонии. |
In emphasizing the importance of the distinction, one participant opined that the first and most dangerous idea for newly elected members is that there was no difference between permanent and non-permanent membership. |
Подчеркивая важность этого различия, один из участников высказал мнение, что первая и самая опасная идея для вновь избранных членов заключается в том, что нет никакого различия между постоянными и непостоянными членами. |
It is a pleasure to make a statement on the review of the Peacebuilding Commission (PBC) conducted in accordance with resolution 60/180, as set out in the annex to document A/64/868, which is based on extensive consultations with the United Nations membership and other stakeholders. |
Для меня большая честь выступать с заявлением по проведенному в соответствии с резолюцией 60/180, как указывается в приложении к документу А/64/868, обзору работы Комиссии по миростроительству (КМС), который основан на широких консультациях с членами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
ESCAP is the most comprehensive of the five United Nations regional commissions; with the membership of 62 Governments, it focuses on issues that are most effectively addressed through regional cooperation. |
ЭСКАТО является наиболее объемлющей из пяти региональных комиссий Организации Объединенных Наций, членами которой являются 62 государства и которая концентрирует усилия на вопросах, наиболее эффективно решаемых на основе регионального сотрудничества. |
Although tight deadlines had been set for the achievement of certain commitments, disagreements between Member States, including over which countries should enjoy membership of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, meant that limited progress had been made in certain areas. |
Хотя для достижения некоторых обязательств установлены сжатые сроки, разногласия между государствами-членами, в том числе в отношении того, какие страны должны стать членами Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, означают, что в некоторых вопросах достигнут ограниченный прогресс. |
Presently, the Group's membership comprises 45 evaluation units representing not only funds, programmes and agencies dealing with operational activities for development, but also the United Nations Secretariat, regional commissions and entities dealing with environmental and humanitarian affairs. |
В настоящее время членами Группы являются 45 занимающихся оценкой подразделений не только фондов, программ и учреждений, осуществляющих оперативную деятельность в целях развития, но и Секретариата Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и структур, деятельность которых связана с экологическими и гуманитарными вопросами. |