Under HDI-III, approximately $736,000 in small loans were distributed through some 950 village revolving-fund schemes for agriculture and environmental regeneration, with a total membership of over 110,000 households. |
В рамках ИРЧ-III было распределено приблизительно 736000 долл. США в форме мелких займов через приблизительно 950 оборотных фондов деревень для сельскохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды, членами которых являются более 110000 домашних хозяйств. |
OECS, with a membership of near-equals, has had a more harmonious history than CARICOM (and before it the Federation of the West Indies), whose members are much more varied in size and wealth. |
ОВКГ, членами которой являются страны, относящиеся к одной категории, осуществляет более согласованную деятельность, чем КАРИКОМ (ранее эта организация называлась Федерацией Вест-Индии), которое имеет более разнообразный членский состав, в том что касается размера стран и их благосостояния. |
Mr. Ragaglini (Italy): Italy welcomes this opportunity to continue the United Nations membership's dialogue on the crucial issue of financing for development. |
Г-н Рагальини (Италия) (говорит по-английски): Италия приветствует эту возможность продолжить диалог между государствами - членами Организации Объединенных Наций по исключительно важному вопросу финансирования развития. |
The National Union of Jurists of Cuba (NUJC), a non-profit, self-financed non-governmental organization of law professionals, with a voluntary membership of more than 19,000, has as its primary aim the scientific-technical and professional development of its members. |
Кубинский национальный союз юристов (КНСЮ) - некоммерческая, самофинансируемая неправительственная организация профессиональных юристов, членами которой на добровольной основе состоят более 19000 человек, - провозглашает своей основной целью повышение научно-технического и профессионального уровня своих членов. |
Currently there are 22 private persons and 3 legal persons owing EIMLA membership. |
На сегодняшний день членами ассоциации состоят 22 физических лица, 3 юридических лица. |
Despite the stereotyping of the Russophones as a force opposing an Estonian independence movement, the Interfront organizations were never mass movements and their membership was largely confined to members of the Party apparat and plant managers. |
Несмотря на стереотипные представления о русскоязычных, как о силе, противодействующей эстонскому движению за независимость, организации Интердвижения никогда не были массовыми и участие в них в значительной степени ограничивалось членами партийного аппарата и руководителями предприятий. |
Moreover, although the role and agenda of the Security Council have been expanded in the post-cold-war era, the Council needs to be more accountable to the general membership. |
Кроме того, несмотря на возросшую роль Совета в период после окончания "холодной войны" и расширение круга рассматриваемых им вопросов, степень его подотчетности перед всеми членами Организации необходимо повысить. |
CECOEDECON's resources comprise membership dues, contributions from members, income generated through contracts, philanthropic contributions and sale of publications. |
Ресурсы ЦЕКОЕДЕКОН формируются за счет членских взносов, средств, предоставляемых членами, поступлений по контрактам, взносов филантропических организаций и выручки от продажи публикаций. |
There are 1,412,125 women members, representing 45.3 per cent of the total membership. |
Кубинки являются членами Профцентра трудящихся Кубы - организации, объединяющей трудящихся страны - членов профсоюзов. |
Noting that the latest enlargement of the membership of COPUOS had taken place six years ago, he said that the admission of new members with the will and capacity to contribute to the peaceful uses of outer space could only be beneficial. |
Поскольку последнее расширение членского состава Комитета имело место около шести лет назад, корейская делегация абсолютно уверена, что его пополнение новыми членами, желающими и способными содействовать использованию космоса в мирных целях, может быть только благотворным. |
White patrons, in contrast, are allowed entry without membership or are offered the opportunity to become members on the spot. |
Однако для белых посетителей для посещения клуба не нужно быть его членом или же они могут стать членами клуба прямо на месте. |
The increasing number of meetings being opened to the wider membership is particularly noteworthy since it gives non-members a much appreciated opportunity to follow the urgent issues on the Security Council agenda more closely. |
Увеличение числа открытых для всех государств-членов заседаний заслуживает особого упоминания, поскольку это дает государствам, не являющимся членами Совета, желанную возможность более плотно отслеживать насущные вопросы, стоящие на повестке дня Совета Безопасности. |
He urged outgoing members to carry away a message to the wider United Nations membership that it was hard enough to conduct business with 15 Council members. |
Он настоятельно призвал выбывающих членов Совета объяснить государствам - членам Организации Объединенных Наций, что и с 15 членами Совета вести дела далеко непросто. |
In line with the arrangements for the 2005 round, the Technical Advisory Group will have a core membership of about five to seven specialists, but it may also involve a network of individual experts in various topics. |
Как и в ходе цикла 2005 года, Техническая консультативная группа будет состоять из примерно пяти-семи специалистов, являющихся ее постоянными членами, и, при необходимости, сети индивидуальных экспертов в различных областях. |
Taking into consideration the interest of the membership as a whole, we ask the Council to convene a meeting on this topic and to invite all interested non-members to participate. |
Учитывая интерес к этой теме всех членов, мы обращаемся к Совету с просьбой созвать заседание по этому вопросу и пригласить на него все заинтересованные страны, не являющиеся членами Совета. |
In addition, Queen's University of Belfast and Open University staff members have continued their ongoing membership of ESA's Near-Earth Object Mission Advisory Panel Committee. |
Кроме того, сотрудники Королевского университета в Белфасте и Открытого университета по-прежнему являются членами Консультативного комитета ЕКА по полету к объекту, сближающемуся с Землей. |
It was said that recently the properties of Baha'is of Sayran and Ilkhchi had been confiscated because of their membership in the Baha'i community. |
Было заявлено о недавно осуществленной конфискации собственности бехаистов Сайрана и Илхчи на том основании, что они являются членами общины бехаистов. |
He also attempted to elicit ATWS member input and at the organization's annual meeting in Hartford, Connecticut, in October 1997 he made a special United Nations presentation to the membership. |
Он также стремился внести свой вклад в качестве члена АИСТМ и выступил перед членами организации на ее ежегодном совещании в Хатфорде, Коннектикут, в октябре 1997 года со специальным докладом об Организации Объединенных Наций. |
In the same year, an agreement was approved with the World Confederation of Teachers, to integrate WCT within EI, and to admit WCT members to EI membership. |
В том же году было одобрено соглашение с Всемирной конфедерацией учителей, согласно которому ВКУ вошла в МАП, а члены ВКУ стали членами МАП. |
Intensified dialogue means that contacts between Bosnia and Herzegovina, NATO and NATO member States will be stepped up to prepare the country for a membership action plan leading to eventual accession. |
Интенсивный диалог означает, что контакты между Боснией и Герцеговиной, Организацией Североатлантического договора (НАТО) и государствами - членами НАТО будут активизированы в целях подготовки страны к осуществлению плана действий и последующему вступлению в альянс. |
Their approach is gender neutral but given their emphasis on low to middle income membership, credit unions provide are important mechanism for Jamaican women to finance business activities as well as to cover planned or emergent personal/family expenses. |
Они придерживаются нейтрального с гендерной точки зрения подхода, однако с учетом того, что их членами в основном являются граждане с низким или средним доходом, кредитные союзы являются важным механизмом, помогающим ямайским женщинам финансировать предпринимательскую деятельность, а также покрывать запланированные или внеплановые личные/семейные расходы. |
The Chief of the ITU-T Study Groups Department explained that in 2010 ITU had decided to open its membership to academia and at present there were 49 academic institutions were ITU-Member Bodies. |
Руководитель Департамента исследовательских комиссий МСЭ-Т пояснил, что в 2010 году МСЭ принял решение о том, что его членами могут быть образовательные учреждения, и на сегодняшний день членами МСЭ являются 49 высших учебных заведений. |
UNEG brings together evaluation units within the United Nations system. Presently, UNEG membership comprises 45 evaluation units from across the United Nations system. |
В настоящее время членами Группы являются 45 занимающихся оценкой подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: The Alliance consulted widely throughout the membership in preparation for its contribution to the Government response to the Committee and especially to the shadow reports. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин: Альянс проводил широкие консультации со своими членами в связи с подготовкой информационных материалов для представления ответа правительства Комитету и, в особенности, альтернативных докладов. |
Non-profit organizations may count corporations and individuals among their membership, regardless of where the corporation is registered or where the individual elects to have his place of residence (art. 2). |
Членами некоммерческих организаций могут быть юридические и физические лица независимо от места регистрации юридических лиц и места жительства или гражданства физических лиц (статья 2). |