Indeed, the Treaty of Lisbon has enhanced the collaboration between the European Union and the Security Council and United Nations membership as a whole, as stated in the report. |
Как подчеркивается в докладе, Лиссабонский договор укрепил сотрудничество между Европейским союзом и Советом Безопасности и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
We believe that an effective and feasible reform of the Security Council can only be achieved through negotiations leading to a consensus decision endorsed by the United Nations membership. |
Мы считаем, что эффективная и реальная реформа Совета Безопасности возможна лишь на основе переговоров, которые приведут к консенсусному решению, одобренному всеми членами Организации Объединенных Наций. |
"membership", in relation to a racial or religious group, includes association with members of that group; |
под термином "принадлежность" по отношению к расовой или религиозной группе понимается объединение с членами такой группы; |
On 24 July, the National Assembly eventually adopted an organic law outlining the relations between political parties and their elected members, which included the ban on the latter from changing membership of a political party during an electoral mandate. |
Затем 24 июля Национальная ассамблея приняла органический закон, определяющий отношения между политическими партиями и их избранными членами, в котором содержится запрет на изменение ими членства в политической партии в течение их избирательного мандата. |
Its membership base has expanded to include 888 members from 144 different countries and territories, of which 50 are ESCAP members and associate members. |
У этого Узла насчитывается уже 888 пользователей из 144 различных стран и территорий, из которых 50 являются членами и ассоциированными членами ЭСКАТО. |
The 3G welcomes the endorsement contained in the Cameron report of the 3G proposal to regularize the G-20 practice of briefings and consultations with the membership of the United Nations. |
ГГУ приветствует одобрение в докладе Кэмерона предложения ГГУ о закреплении практики проведения Группой двадцати брифингов и консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The "MARS" Group membership consists of governmental experts from national market surveillance authorities of UNECE member States (representatives of private sector and consumer organizations are invited as observers in cases when their contribution might be useful to discussion). |
Членами Группы "МАРС" являются правительственные эксперты от национальных органов по вопросам надзора за рынком государств - членов ЕЭК ООН (представители частного сектора и организаций по защите интересов потребителей приглашаются в качестве наблюдателей в тех случаях, когда их вклад может оказаться полезным для обсуждения). |
Another useful example would be utilizing the zone to address the issue of drug trafficking, as its membership comprises countries in South America and Africa with coasts on the Atlantic Ocean, a transit route used by dealers to transport illicit drugs. |
Другим полезным примером может стать использование зоны для решения проблемы незаконного оборота наркотиков, так как ее членами являются страны Южной Америки и Африки, побережье которых граничит с Атлантическим океаном, который используется наркоторговцами для транзитной перевозки незаконных наркотиков. |
Our goal must be to ensure that the Council is more representative, democratic and accountable to the full membership of the United Nations without placing its effectiveness in jeopardy. |
Наша цель должна заключаться в том, чтобы обеспечить большую степень представительности, демократичности и подотчетности Совета перед всеми членами Организации Объединенных Наций, не нанося ущерба ее эффективности. |
The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. |
Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы. |
And, regardless of the size of the Council, we need to improve its working methods and its interaction with the membership of the United Nations as a whole. |
И, независимо от численности его состава, нам необходимо улучшить его методы работы и его взаимодействие с государствами - членами Организации Объединенных Наций в целом. |
Widening diversity of membership, including among DCs, adds further complexity in the overall calculation of balance in the negotiations. |
Углубляющееся различие между членами, в том числе между РС, еще более осложняет задачу поиска баланса на переговорах. |
The Task Force, the membership of which includes relevant United Nations agencies, funds and programmes, the World Bank, the World Trade Organization and the International Monetary Fund, held its first meeting on 12 May 2008. |
Эта Целевая группа, членами которой являются соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, Всемирной торговой организации и Международного валютного фонда, провела свое первое заседание 12 мая 2008 года. |
It was important, in that regard, to have a quality team in place and to begin initiating contacts with the current Council membership from the level of Ambassadors down to that of experts. |
В этой связи важно подобрать сильную команду и начать устанавливать контакты с нынешними членами Совета на различных уровнях - от послов до экспертов. |
By putting forces at the disposal of the United Nations, contributing Member States are entering into a partnership with the rest of the membership and the Secretariat. |
Предоставляя воинские контингенты в распоряжение Организации Объединенных Наций, государства-члены вступают в отношения партнерства с остальными государствами - членами Организации и Секретариатом. |
Greater information exchange between partners in the field, donors and Commission members will continue to be integral in building the continued confidence and support of the wider United Nations membership. |
Расширение обмена информацией между партнерами на местах, донорами и членами Комиссии и далее будет иметь большое значение для обеспечения доверия к ней и поддержки со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
At the fifty-sixth session, there were over 100 participants, including observers from an additional 10 international organizations and from the six States that have expressed interest in membership on the Committee. |
На пятьдесят шестой сессии присутствовали более 100 участников, включая наблюдателей от дополнительных 10 международных организаций и от 6 государств, которые выразили заинтересованность стать членами Комитета. |
Founded in 1946, it represents in 2006 more than 600 million family farmers with a membership of 114 national farmers' organisations in 83 countries around the world. |
Основанная в 1946 году, в 2006 году она представляет более 600 миллионов семейных фермеров, являющихся членами 114 национальных фермерских организаций в 83 странах мира. |
On membership of the Scientific Committee (paras. 14 and 17), he said that a number of States had expressed interest in becoming members of the Committee. |
Относительно членского состава Научного комитета (пункты 14 и 17) оратор говорит, что многие государства-члены выразили заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета. |
The Advisory Committee, as at 27 July 2009, had the following membership: |
З. По состоянию на 27 июля 2009 года членами Консультативного комитета являлись: |
In this connection, we congratulate Chile and the Czech Republic, which have recently become parties to the Rome Statute, bringing the Court's membership to 110 countries. |
В этой связи мы поздравляем Чили и Чешскую Республику, которые недавно стали участниками Римского статута, в результате чего членами Суда сейчас являются 110 стран. |
These principles were developed through an interactive process that resulted in the document "Mountain Partnership: Organization, membership and governance", which was approved by members at their first face-to-face global meeting in late 2003. |
Эти принципы были разработаны на основе интерактивного процесса, результатом которого стал документ, озаглавленный «Партнерство по горным районам: организационная структура, членство и управление» и утвержденный членами на их первой очной всемирной встрече в конце 2003 года. |
During the sixty-first session of the General Assembly, the Secretary-General, as requested, presented a report on the question of universal membership, in which he presented the views of United Nations Member States. |
На шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь, откликаясь на обращенную к нему просьбу, представил доклад по вопросу об универсальном членском составе, в котором он подытожил мнения, выраженные государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Overlapping membership at the SADC level and also bilateral agreements between some members of SACU and other organizations, for example the South Africa/European Union Trade Agreement, which has competition provisions, could complicate the implementation of articles 40 and 41. |
Осуществление статей 40 и 41 могут усложнить дублирующее членство на уровне САДК, а также двусторонние соглашения между некоторыми членами ТСЮА и другими организациями, например Соглашение о торговле между Южной Африкой и Европейским союзом, которое содержит положения о конкуренции. |
The programme is also benefiting from the WCO Framework of Standards to secure and facilitate global trade developed by its membership to secure and facilitate global trade. |
Полезным для реализации программы оказалось руководство "Основы стандартов", разработанное членами ВТО для содействия мировой торговле и обеспечения ее безопасности. |