The membership comprises some 25 States and, in addition, there are at least a dozen cooperating States that follow the guidelines but do not participate in meetings of the Group. |
Членами Группы являются около 25 государств, а еще по крайней мере 12 государств придерживаются ее руководящих принципов, хотя и не участвуют в совещаниях Группы. |
15/ The current membership comprises 25 States; in addition, a number of other States, while not members of the Group, have pledged that they will abide by the guidelines. |
15/ В настоящее время участниками режима нераспространения являются 25 государств; кроме того, ряд других государств, не являющихся членами этой группы, заявили о своем намерении соблюдать ее руководящие принципы. |
The existing 15 United Nations system programmes and organizations which are members welcomed a request for membership from the United Nations International Drug Control Programme. |
Действующие 15 программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые являются членами этой Группы, поддержали просьбу о принятии в Группу Международной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками. |
In the past - and we can attest to this from our own experience - the general membership has often felt locked out of and excluded from the Council's deliberations and decision-making. |
В прошлом - и мы можем подтвердить это из нашего собственного опыта - государства, не являющиеся членами Совета, часто чувствовали себя исключенными из работы Совета и процесса принятия решений. |
Increasing its transparency, facilitating the flow of information between the Council and non-members of the Council and therefore reassuring the general membership that its views are adequately represented by the Security Council are of equal importance. |
Увеличение его транспарентности, содействие потоку информации между Советом и государствами, не являющимися членами Совета, и, вследствие этого, уверенность всего членского состава в том, что их мнения адекватно представлены в Совете Безопасности, имеют не менее важное значение. |
The Commonwealth of Dominica wishes to congratulate Andorra, the Czech Republic, Eritrea, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and the Slovak Republic on their admission to membership of the United Nations. |
Содружество Доминики поздравляет Андорру, Чешскую Республику, Эритрею, бывшую югославскую республику Македонию, Монако и Словацкую Республику по случаю их принятия членами Организации Объединенных Наций. |
St. Vincent and the Grenadines welcomes the representatives of the States newly admitted to membership of the United Nations, namely, the Czech Republic, Slovakia, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Eritrea, the Principality of Monaco, and Andorra. |
Сент-Винсент и Гренадины приветствуют представителей государств, вновь избранных членами Организации Объединенных Наций, а именно: Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Эритрею, Княжество Монако и Андорру. |
The question of the relationship between the general membership and the Security Council on matters related to international peace and security remains inconclusive and unclear in spite of 50 years' experience and the provisions of the Charter governing that relationship. |
Вопрос взаимоотношений между всеми членами и Советом Безопасности по вопросам, касающимся международного мира и безопасности, остается до конца нерешенным и неясным, несмотря на 50 лет опыта и положений Устава, определяющих эти взаимоотношения. |
The current unsatisfactory state of affairs with regard to the submission of the annual report of the Security Council to the General Assembly is a reflection of a general lack of transparency and of interaction between the Council and the larger membership of the United Nations. |
Нынешнее неудовлетворительное состояние дел в сфере представления ежегодных докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее является итогом общего отсутствия транспарентности и взаимодействия между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом. |
In considering the Secretary-General's proposals, the European Union had found it judicious to distinguish between proposals designed to enhance earlier reconciliation and resolution of disputes before they developed into formal litigation, and plans for professionalism of the membership of the existing appeals and disciplinary boards. |
При рассмотрении предложения Генерального секретаря Европейский союз считал целесообразным проводить различие между предложениями, касающимися расширения практики примирения и разрешения споров до того, как они перерастут в формальную тяжбу, и планами назначения членами существующих апелляционных коллегий и дисциплинарных советов специалистов-профессионалов. |
The perceptions of the members of the OIC, all of which are also Members of the United Nations, are identical to those of the vast majority of the United Nations membership on important international issues. |
Позиции членов ОИК по важным международным вопросам, которые все являются также членами Организации Объединенных Наций, идентичны позициям подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Security Council has to improve the transparency of its working methods and decision-making processes, which, in turn, would enhance its working relationship with the general membership and the other principal organs of the United Nations, especially the General Assembly. |
В то же время Совет Безопасности должен повысить транспарентность своих методов работы и процесса принятия решений, что, со своей стороны, приведет к укреплению его рабочих отношений с другими членами Организации и ее основными органами, в особенности с Генеральной Ассамблеей. |
But, in my country's view, such change must be based, for all categories of membership, on strict application of the principle of equitable geographical distribution, which must be the fundamental criterion for determining which countries should be members of the Council. |
Однако, по мнению моей делегации, любое изменение должно быть основано для всех категорий членов на строгом применении принципа справедливого географического представительства, который должен быть основополагающим критерием для определения того, какие страны должны стать членами Совета. |
Thus, from 113 States Members of the Organization in 1963, the year in which the last increase in the Council's membership took place, the number of Members today stands at 183. |
В 1963 году, когда имело место последнее расширение членского состава Совета, в Организации насчитывалось 113 государств-членов, в настоящее время ее членами являются 183 государства. |
In addition, there is also a need to explore means, other than expanding the membership of the Security Council, to improve the ability of the Council to cope with its growing workload and to broaden and regularize the opportunity for non-members to contribute to its work. |
В дополнение к этому существует также потребность изучить иные, нежели расширение членского состава Совета Безопасности, средства повышения способности Совета справляться с его возрастающей рабочей нагрузкой и расширения и упорядочения возможности для государств, не являющихся членами, вносить вклад в его работу. |
That is why we maintain that Council reform should not focus narrowly on enlargement issues, but that Council reform needs also to examine the relationship between the Council and the general membership. |
Вот почему мы поддерживаем идею того, что при реформировании Совета нельзя сосредоточиваться сугубо на вопросах расширения, а необходимо также рассмотреть взаимосвязь между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
The current permanent membership of the Security Council includes States that should not be permanent members, while States that should be permanent members are not included. |
Существующий постоянный членский состав Совета Безопасности включает государства, которые не должны входить в число постоянных членов, в то время как отсутствуют государства, которые должны быть постоянными членами Совета. |
Malta shares with all other United Nations Members the legitimate expectation for transparency as the hallmark of the Council's work, particularly because of the impact which its decisions have on the wider membership. |
Мальта разделяет со всеми другими членами Организации Объединенных Наций законные надежды на транспарентность деятельности Совета как на установление новой вехи в его работе, особенно в связи с тем влиянием, которое его решение имеет для более широкого членского состава Организации. |
We must work for a more interactive relationship between the Council and the General Assembly, and for more frequent and substantive reporting by the Council to the general membership. |
Мы должны стремиться к большему взаимодействию в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей и к тому, чтобы Совет чаще и более подробно отчитывался перед всеми членами Организации. |
I want to extend a warm welcome to those who have become Members of this August body and to congratulate them on seeking membership within this brotherhood of nations. |
Я хотел бы тепло поприветствовать тех, кто стал членом этого высокого форума, и поздравить их в связи с их стремлением стать членами этого братства наций. |
Further improvement in the relationship between the Council and the general membership is one of the areas to which Japan intends to devote its energies in serving as a non-permanent member of the Security Council over the next two years. |
Дальнейшее улучшение отношений между Советом и членами Организации - это одна из областей, в которых Япония намерена активно работать в качестве непостоянного члена Совета Безопасности в последующие два года. |
With regard to the question of expansion of the membership of the Conference, I have also initiated a series of consultations both with members and non-members. |
Что касается вопроса о расширении членского состава Конференции, то я также предпринял серию консультаций как с членами Конференции, так и с нечленами. |
In this context, we believe that a speedy solution to the question of the expansion of the Security Council in order to balance its membership will contribute to the voluntary limitation of the use of veto by the permanent members. |
В этом контексте мы считаем, что скорейшее решение вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности с тем, чтобы обеспечить равновесие его членского состава, будет содействовать добровольному ограничению применения права вето постоянными членами. |
These proposals are geared towards making the Council's working methods more transparent or open as well as enhancing the relationship between the Council and the general membership and other principal United Nations organs. |
Эти предложения направлены на обеспечение транспарентности и открытости в методах работы Совета и на укрепление взаимоотношений между Советом и членами Организации в целом, а также другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
Given this convergence of opinion, we may now be left primarily with two options: either to increase the non-permanent category only in its broader sense; or to expand permanent membership to include the developing world along with additional non-permanent members. |
Учитывая это совпадение мнений, сейчас у нас могут оставаться в основном два варианта: или расширить категорию непостоянных членов лишь в ее более широком смысле; или же увеличить число постоянных членов за счет государств развивающегося мира наряду с дополнительными непостоянными членами. |