Bosnia and Herzegovina, Croatia and Slovenia have been recognized by all the States members of the European Community and by numerous other States, and were admitted to membership in the United Nations on 22 May 1992; |
Босния и Герцеговина, Словения и Хорватия были признаны всеми государствами - членами Европейского сообщества и многими другими государствами и 22 мая 1992 года были приняты в члены Организации Объединенных Наций; |
(a) Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus; |
а) содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой, которые хотели бы стать членами ВТО, в соответствии с Монтеррейским консенсусом; |
And it follows that agreement among the permanent members must have the deeper support of the other members of the Council, and the membership more widely, if the Council's decisions to be effective and endure." |
Из этого следует, что для того, чтобы решения Совета были действенными и долгосрочными, согласие, достигнутое между постоянными членами, должно пользоваться более ощутимой поддержкой со стороны остальных членов Совета и, в более широком плане, - всего членского состава. |
a Based on General Assembly resolution 55/5 B. b Derived from application of the methodology established by the General Assembly in its resolution 42/220. c Calculated on the basis of the membership, population and contribution factors. d Excludes staff members from non-Member States. |
а На основе резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи. Ь Рассчитана на основе применения методологии, введенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/220. с Рассчитана с учетом факторов членства, народонаселения и взноса. d За вычетом сотрудников из государств, не являющихся членами Организации. |
Membership was restricted to States acceding to the Statute. |
Его членами могут быть лишь те государства, которые присоединились к его уставу. |
Membership should be on voluntary basis, starting with the participants of this. |
Членство должно быть добровольным, и первыми членами могли бы стать участники этого форума. |
Membership of the National Secretariats was open to all NGOs, some of which were members of several. |
Членство в национальных секретариатах открыто для всех НПО, причем некоторые НПО являются членами нескольких таких секретариатов. |
Membership International (with members in 25 countries) |
Членский состав Международная организация (с членами в 25 странах) |
Membership is at the level of chief information officer or an equivalent individual responsible for the information technology function in the participating agency. |
Членами Комитета являются руководители информационных подразделений или сотрудники эквивалентного ранга, отвечающие за информационную технологию в своих участвующих учреждениях. |
Membership would allow it to considerably expand its trade and economic interaction with States members of the Movement. |
Членство в этой Организации позволит ей значительно расширить свои торговые и экономические связи с государствами - членами Движения. |
Membership in subsidiary bodies created by the amendments to the Montreal Protocol are open to non-parties to those amendments. |
Членами вспомогательных органов, созданных в соответствии с поправками к Монреальскому протоколу, могут быть и нестороны этих поправок. |
Membership in the network currently spans 20 countries. |
Членами этой Сети в настоящее время являются 20 стран. |
Membership may affect both the ministry officials charged with substantive responsibility for international trade law and the financial authorities. |
Членами могут являться как официальные представители министерств, на которые возложены основные обязанности в области права международной торговли, так и представители финансовых органов. |
Membership is open to employees and retirees of the United Nations and specialized agencies and their families. |
Членами ФКСООН могут быть сотрудники и пенсионеры Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и члены их семей. |
Membership in rural cooperatives is also predominantly male in most countries. |
Членами сельскохозяйственных кооперативов в большинстве стран также являются преимущественно мужчины. |
Membership of political parties is reserved to Moldovan citizens enjoying voting rights under the legislation in force. |
Членами политических партий могут быть граждане Республики Молдова, имеющие право голоса в соответствии с действующим законодательством. |
9.2.1 Membership in such associations shall be limited to Kosovo municipalities. |
9.2.1 Членами таких ассоциаций могут стать только муниципальные органы власти Косово. |
Membership comprises such eligible Nations that have notified the Director-General of their desire to be considered as members. |
Членами Комиссии становятся государства, которые уведомили Генерального директора о своем желании вступить в члены Комиссии. |
Membership in the AWA is open to any women of Aboriginal ancestry, who is of the required age and is a permanent resident of PEI. |
Членами Ассоциации женщин-аборигенов может стать любая женщина аборигенного происхождения, достигшая соответствующего возраста и постоянно проживающая на ОПЭ. |
Membership of political parties is open only to citizens who have reached the age of 18. |
членами политических партий могут быть только граждане Украины, которые достигли восемнадцатилетнего возраста. |
Membership of the committee includes representatives of developing countries, bilateral donors, the United Nations, the European Commission, IMF, OECD and the World Bank. |
Членами комитета являются представители развивающихся стран, двусторонних доноров, Организации Объединенных Наций, Европейской комиссии, ОЭСР и Всемирного банка. |
Membership of the PPP Alliance is open to governments and to the private sector, as well as interested parties from civil society and academia. |
Членами Альянса в поддержку ПГЧС могут быть правительства и организации частного сектора, а также заинтересованные стороны из гражданского общества и научных кругов. |
Membership is open to all civil society organizations, in particular to relevant women and youth groups, as well as to representatives of local authorities, professional groups and international partners. |
Их членами могут стать все организации гражданского общества, в частности соответствующие женские и молодежные группы, а также представители местных органов власти, профессиональных групп и международных партнеров. |
Membership extends to all 121 forestry research institutions within countries south of the Sahara Desert |
Членами этих сетей являются все 121 исследовательский институт по вопросам лесного хозяйства в странах, расположенных к югу от пустыни Сахара |
Membership is open to anyone with practical experience and a wish to collaborate to improve policy-making through reliable, pertinent statistics. |
Членами Партнерства смогут стать все, кто располагает практическим опытом и желает сотрудничать в целях совершенствования разработки политики с помощью надежных и отвечающих реальным потребностям статистических данных. |