The second rental fee is for the "building and ground" for a Mr Abdul Mahdi Daji Allawi totalling USD 169,733. This relates to the period from 1 April 1990 to 31 March 1992. |
Вторая сумма была выплачена за аренду "здания и участка" гну Абдулу Махди Даджи Аллави в размере 169733 долл. США за период с 1 апреля 1990 года по 31 марта 1992 года. |
The project was scheduled for completion in October 1990. On 30 April 1990, Khalifa sent China Road and Bridge a "confirmation bill" for work completed up to the end of March 1990. |
По графику этот проект должен был быть завершен в октябре 1990 года. 30 апреля 1990 года "Халифа" направила Китайской дорожно-мостовой корпорации "вексель, выписанный в порядке подтверждения приемки", за работы, завершенные к концу марта 1990 года. |
The Advisory Committee notes that for the period from 1 April 1997 to 31 March 1998 expenditures incurred amount to $2,523,100, and that the balance of contributions available for the next mandate period amounts to $10,869,000. |
Консультативный комитет отмечает, что за период с 1 апреля 1997 года по 31 марта 1998 года сумма понесенных расходов составила 2523100 долл. США, а остаток суммы взносов, который может быть использован в следующем мандатном периоде, составляет 10869000 долл. США. |
From April 1988 to March 1995, the Child Care Initiative Fund (CCIF) has enabled the federal Government to support initiatives that enhanced child-care services and programming at the national and community levels, and in the Aboriginal sector. |
В период с апреля 1988 года по март 1995 года благодаря деятельности Фонда инициатив по уходу за детьми федеральное правительство смогло поддержать инициативы по улучшению ухода за детьми и составлению программ в этой области на национальном и общинном уровне, а также в общинах коренного населения. |
The Trial Chamber is writing judgements in the Kajelileli case, the trial in which started on 12 March 2001, and the Kamuhanda case, which commenced on 17 April 2001. |
В настоящее время Судебная камера готовит решения по делу Кажелилели, разбирательство которого началось 12 марта 2001 года, и по делу Камуханды, которое началось 17 апреля 2001 года. |
Following the Berlin conference on 31 March and 1 April, and once the decision required on the holding of elections has been taken, there will be greater clarity on what the future tasks of UNAMA should be. |
После Берлинской конференции, которая состоится 31 марта - 1 апреля, и после принятия необходимого решения о проведении выборов появится больше ясности в вопросе о том, в чем должны заключаться будущие задачи МООНСА. |
To provide some sense of the demand for these services, statistics gathered from April 1, 1998, to March 31, 1999, show: |
Степень востребованности этих услуг показывают приведенные ниже статистические данные, собранные за период с 1 апреля 1998 года по 31 марта 1999 года: |
Since my last report, the pace of repatriation has accelerated, rising from some 2,900 people in November 2003 to 9,658 as at 10 March, in keeping with the Mission's target of achieving 10,000 by the end of April. |
Со времени представления моего последнего доклада темпы репатриации увеличились с порядка 2900 человек в ноябре 2003 года до 9658 человек по состоянию на 10 марта в соответствии с поставленной Миссией целью выйти к концу апреля на уровень в 10000 человек. |
More specifically, the communicant submitted that the motion dated 31 March 2008 and adopted by the Styrian Provincial Government on 21 April 2008 constituted a final choice for a specific route, namely the 4-lane middle route. |
В частности, он заявил, что решение от 31 марта 2008 года, утвержденное правительством земли Штирия 21 апреля 2008 года, означало окончательный выбор варианта дороги, а именно варианта с четырехполосной дорогой. |
First, between 1 April 2010 and 30 March 2011, the remarkable demining efforts undertaken by the Royal Armed Forces made possible the recovery and destruction of 1,171 anti-personnel mines, 6,799 anti-tank mines and 963 units of unexploded ordnance. |
Во-первых, с 1 апреля 2010 года по 30 марта 2011 года Королевские вооруженные силы предприняли заслуживающие всяческих похвал усилия по разминированию, которые позволили извлечь и уничтожить 1171 противопехотную мину, 6799 противотанковых мин и 963 единицы неразорвавшихся боеприпасов. |
On 22 March 2004 and on 20 April 2005, the defendant/buyer obtained examination certificates confirming microbiological contamination of the goods but did not notify the plaintiff/seller of its findings until 1 June 2006, more than two years after original delivery of the goods. |
22 марта 2004 года и 20 апреля 2005 года ответчик/покупатель получил заключения экспертизы о наличии в товаре микробиологического загрязнения, однако проинформировал истца/продавца об этих результатах лишь 1 июля 2006 года - через два с половиной года после первоначальной даты поставки товара. |
In the period from April 2009 to March 2010, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia fully marked the Sava for the first time in 20 years, the first step towards modernization and improvement of navigation on the river. |
Кроме того, в течение периода с апреля 2009 года по март 2010 года Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия произвели впервые за 20 лет полную установку знаков судоходной обстановки на реке Сава - первый шаг на пути к модернизации и улучшению условий судоходства на этой реке. |
An overview was provided of the CSD-15 Policy Session (New York, 30 April - 11 May 2007) and the preceding intergovernmental preparatory meeting (New York, 26 February - 2 March 2007). |
Была представлена общая информация о политически ориентированной сессии КУР-15 (Нью-Йорк, 30 апреля - 11 мая 2007 года) и предшествующем ей межправительственном подготовительном совещании (Нью-Йорк, 26 февраля - 2 марта 2007 года). |
Food products like wheat, palm oil, soybean oil, soybeans and rice experienced alarming price increases (in descending order of magnitude from 113 to 52 per cent between April 2007 and March 2008). |
Рост цен на такие продовольственные товары, как пшеница, пальмовое масло, соевое масло, соевые бобы и рис (в период с апреля 2007 года по март 2008 года он составил от 52 до 113 процентов), вызывает тревогу. |
[Original: English and French] Statement on the Independence Day March held in Minsk on |
Приложение к письму Постоянного представителя Португалии при Организации Объединенных Наций от 4 апреля 2000 года на имя Генерального секретаря |
22nd meeting of RSS Commission for Coordination of International Cooperation (CIC) under the guidance of A. Mukhanov, CIC Chairman and Director of International Cooperation Department of Ministry of Telecom and Mass Communication was held in Tashkent on 11th-12th of March, 2010. |
С 30 марта по 2 апреля 2010 года ФГУП НИИР принял участие в 13-ом Московском международном Салоне промышленной собственности "Архимед 2010". |
In an address before the National Assembly on 25 March 2008, President Vieira, stated, inter alia, that the mandate of the 2004-2008 legislature would end on 21 April 2008 in accordance with the Constitution of Guinea-Bissau. |
В своем выступлении в Национальном собрании 25 марта 2008 года президент Виейра заявил, в частности, что в соответствии с Конституцией Гвинеи-Бисау мандат Национального собрания на период 2004 - 2008 годов истечет 21 апреля 2008 года. |
According to the Judicial Appointments Commission, however, out of the 27 selections made from 1 April 2007 to 31 March 2008, 48.2 per cent of the candidates chosen had been women. |
Тем не менее, по данным Комиссии по судебным назначениям, из 27 случаев заполнения вакантных должностей, имевших место в период с 1 апреля 2007 года по 31 марта 2008 года, 48,2 % утвержденных кандидатур составили женщины. |
2nd and 3rd Preparatory Commission, World Summit on Sustainable Development (28 January - 8 February; 25 March - 5 April) UNH, New York; |
вторая и третья сессии Подготовительной комиссии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (28 января - 8 февраля; 25 марта - 5 апреля), Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; |
A complete box set for the ninth series, including "The Husbands of River Song", was released on 7 March 2016 in Region 2, and 5 April 2016 in Region 1. |
Издание полного девятого сезона, включающее спецвыпуски «Последнее Рождество» и «Мужья Ривер Сонг», увидело свет 7 марта (Регион 2), 5 апреля (Регион 1) и 9 марта 2016 года (Регион 4). |
The dreadlocked Sunsing made his professional debut for played for Herediano on 5 April 1995 against San Carlos and scored his first goal on 5 March 1997 for Ramonense against Saprissa. |
Дебют за «Эредиано» состоялся 5 апреля 1995 года в матче против клуба «Сан-Карлос», а свой первый гол 5 марта 1997 года за «Рамоненсе» против клуба «Депортиво Саприсса». |
On 4 March 2003, Buena Vista Home Entertainment released a DVD for region 1; a DVD for region 2 was released on 12 April 2005 by ILC Video. |
4 марта 2003 года The Walt Disney Company (Walt Disney Studios Home Entertainment) выпустила DVD для области 1, в то время как DVD для области 2 был выпущен 12 апреля 2005 ILC Video. |
There was currently an unencumbered balance of $126,132,363 gross for the period ended 31 March 1994 and $79,996,000 gross for the period from 1 April to 30 September 1994. |
В настоящее время имеется не охваченный обязательствами остаток средств в размере 126132363 долл. США брутто за период, закончившийся 31 марта 1994 года, и 79996000 долл. США брутто за период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года. |
Only four Parties submitted their national GHG inventories by the due date,15 April 1998, and 22 more Parties submitted the inventory information by 15 March 1999 (see box 1). |
В положенные сроки, т.е. к 15 апреля 1998 года, свои национальные кадастры парниковых газов представили лишь 4 Стороны, и 22 Стороны представили кадастровую информацию к 15 марта 1999 года (см. рис. 1). |
For the fiscal year from 1 April 2001 to 31 March 2002, the Government budgeted $627.3 million in revenue and $683.2 million in expenditures. |
В правительственном бюджете на финансовый год с 1 апреля 2001 года по 31 марта 2002 года предусмотрены поступления на сумму 627,3 млн. долл. США и расходы на сумму 683,2 млн. долл. США. |