With agreement clearly not achievable, the process moved to phase 3 and, on 31 March, the Secretary-General presented a finalized plan, on which referenda were held on 24 April 2004. |
Поскольку цель заключения соглашения оказалась явно недостижимой, процесс перешел на третий этап, и 31 марта Генеральный секретарь представил окончательный план, по которому 24 апреля 2004 года были проведены референдумыа. |
He arrived in Sweden on 23 March 2001, and applied for asylum on 27 April 2001. |
Он прибыл в Швецию 23 марта 2000 года, а 27 апреля 2001 года обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. |
Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую. |
The losses in the tourism sector amounted to $1,043 million between April 2004 and March 2005. |
Ущерб в сфере туризма с апреля 2004 года по март 2005 года составил 1043 млн. долл. США. |
The initial appearance of the accused was on 14 March, when they entered a plea of not guilty. On 21 April, counsel for Haradinaj filed a motion for provisional release, which the Trial Chamber granted on 6 June. |
Первоначальная явка обвиняемых состоялась 14 марта, на которой обвиняемые сделали заявление о непризнании себя виновными по всем пунктам обвинения. 21 апреля адвокат Харадиная подал ходатайство о временном освобождении, которое судебной камерой было удовлетворено 6 июня. |
Between 1 April 2004 and 31 March 2005, WFP delivered over 70,000 metric tonnes of food aid to almost 400,000 beneficiaries, at a total expense of $35 million. |
В период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2005 года МПП поставила более 70000 тонн продовольственной помощи на общую сумму 35 млн. долл. США, которую получили около 400000 человек. |
During the Berlin Conference, held on 31 March and 1 April 2004, the Kingdom of Saudi Arabia pledged an additional $10 million for the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
В ходе Берлинской конференции, которая прошла 31 марта - 1 апреля 2004 года, Королевство Саудовская Аравия взяло на себя обязательство предоставить дополнительные 10 млн. долл. США Афганскому целевому фонду восстановления. |
After lengthy negotiations, the four were exchanged for the two Georgians detained on 14 March. On 6 April two checkpoints of the CIS peacekeeping force came under fire and a truck was ambushed; there were no casualties. |
После продолжительных переговоров четверо военнослужащих были обменены на двух грузин, задержанных 14 марта. 6 апреля по двум контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ был открыт огонь, а один грузовик попал в засаду; жертв не было. |
The mission was finally undertaken from 17 March to 6 April 2001, to Khartoum, Nairobi and Uganda, and within Uganda, to Kampala, Kitgum, Gulu and Lira. |
В конечном итоге миссия посетила в период с 17 марта по 6 апреля 2001 года Хартум, Найроби и Уганду. |
An ECOWAS mission was sent to Liberia on 18 April to assess Liberia's compliance with the Security Council's demands contained in resolution 1343 of 7 March. |
18 апреля в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС для того, чтобы установить степень выполнения Либерией требований Совета Безопасности, содержащихся в резолюции 1343 от 7 марта. |
An ECOWAS Mediation and Verification Mission visited Liberia from 27 March to 3 April 2002 to, among other things, verify Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001). |
В период с 27 марта по 3 апреля 2002 года в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС по вопросам посредничества и контроля, в задачи которой, в частности, входила проверка соблюдения Либерией требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001). |
From 28 March to 10 April 2001, a delegation of the ZEF academic network visited Tunis at the invitation of the Government of Tunisia and gave lectures on zero emissions research work. |
В период с 28 марта по 10 апреля 2001 года делегация научной сети ФНВ посетила Тунис по приглашению правительства Туниса, где ее члены прочитали лекции по научно-исследовательской работе в области нулевых выбросов. |
The trial commenced on 29 March 2004 and the prosecution closed its case on 30 April 2004, after having called 19 witnesses. |
Данный судебный процесс начался 29 марта 2004 года, а обвинение завершило изложение своих аргументов по делу 30 апреля 2004 года, вызвав 19 свидетелей. |
On 31 March 2004, the prosecution filed the amended indictment and further initial appearances and a status conference were held on 30 April 2004. |
31 марта 2004 года обвинение предъявило измененное обвинительное заключение, а 30 апреля 2004 года состоялись новые первоначальные явки обвиняемых и слушание по вопросу о статусе. |
As mentioned above, by communications dated 8 November, 27 April and 28 March 2001, the Government of Sri Lanka provided detailed information to the Committee concerning its findings and recommendations. |
Как отмечалось выше в сообщениях от 8 ноября, 27 апреля и 28 марта 2001 года, правительство Шри-Ланки представило Комитету подробную информацию, касающуюся сформулированных им выводов и рекомендаций. |
Lothar Engelhardt (July 5, 1939 - March 2010) was a graduated military scientist, Major General, and the last Commander in Chief of the National People's Army in the former German Democratic Republic. |
Лотар Энгельгардт (5 июля 1939 года - 5 апреля 2010 года) - военный деятель Германской Демократической Республики, генерал-майор, последний главнокомандующий Национальной народной армии бывшей ГДР. |
The draw will take place on 6 January 2010, 5 February, 5 March, 6 April, 5 May and 4 June. |
Розыгрыши пройдут 6 января, 5 февраля, 5 марта, 6 апреля, 5 мая и 4 июня 2010 года. |
March 7 - JRAN is exhibiting at China Refrigeration 2003 being held in Beijing, China from April 9-11, 2003. |
7 марта - JRAN участвует в выставке China Refrigeration 2003, проводимой в Beijing, Китай, 9-11 апреля 2003 года. |
The siege commenced on 6 March 1759 and lasted until the storming of the town by the British on the 7 April. |
Осада началась 6 марта 1759 года и продолжался до штурма города англичанами 7 апреля. |
A second concert at the Stade de France, for September 11 was later announced on March 29 and the tickets were put on sale from April 1, 2008. |
Второй концерт на Стад де Франс 11 сентября был объявлен позже, 29 марта, и билеты на него были выпущены в продажу 1 апреля 2008 года. |
Hearings on the case were held between 3 March and 15 April 1997, and the Court paid a site visit (the first ever in its history). |
Слушания по этому делу проводились в период с З марта по 15 апреля 1997 года, и Суд впервые в своей истории совершил визит на место спора. |
She was also secretary-general of the PPI, the umbrella organization of the international Pirate Party movement, from 13 March 2011 to 15 April 2012. |
Она была также генеральным секретарём Пиратского Интернационала, головной организации международного движения Пиратских партий, с 13 марта 2011 по 15 апреля 2012 года. |
Throughout March and April, "The Gamechanger's Tour" with A Day to Remember, Bring Me the Horizon, and label mates We Came as Romans followed. |
На протяжении апреля и марта участвовали в «The Gamechanger's Tour» с A Day to Remember, Bring Me the Horizon и сопровождаемыми лейблом We Came as Romans. |
After the deadline on March 25, it was announced that the result of the campaign would be announced during the joint S/mileage and Erina Mano concert on April 3. |
После того, как 25 марта истёк срок сбора улыбок, было объявлено, что результат будет обнародован 3 апреля на совместном концерте S/mileage и Эрины Мано. |
Alexander III received the Danish Palaces Egg from Fabergé's shop on March 30, 1890 and presented the egg to his wife, Maria Feodorovna on April 1. |
Александр III получил яйцо «Датские дворцы» из магазина Фаберже 30 марта 1890 года и подарил его своей супруге Марии Фёдоровне 1 апреля того же года. |