Therefore, the total amount committed by the Committee for the withdrawal of UNAMIR for the period from 9 March to 19 April 1996 amounted to $19,745,000 gross ($19,462,700 net). |
Вследствие этого общая сумма, утвержденная Комитетом для принятия обязательств в связи с выводом МООНПР на период с 9 марта по 19 апреля 1996 года, составила 19745000 долл. США брутто (19462700 долл. США нетто). |
The second Road Safety Week in the ECE region, considered as an important instrument for reducing the number and gravity of accidents involving young road users, will be held from 27 March to 2 April 1995. |
С 27 марта по 2 апреля 1995 года будет проведена вторая Неделя безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, которая рассматривается в качестве важного инструмента сокращения количества и тяжести дорожно-транспортных происшествий с молодыми участниками дорожного движения. |
After consultations held pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1995/69 of 8 March 1995 and 1996/77 of 23 April 1996, the protocol to the agreement between the Government of Zaire and the High Commissioner was signed at Geneva on 21 August 1996. |
После консультаций, состоявшихся во исполнение резолюций 1995/69 от 8 марта 1995 года и 1996/77 от 23 апреля 1996 года Комиссии по правам человека, 21 августа 1996 года в Женеве был подписан Протокол о соглашении между правительством Заира и Верховным комиссаром. |
Chile China 3 October 1979 a/ 16 March 1971 |
Республика 16 марта 1971 года 15 апреля 1971 года |
Following the adoption of resolution 981 (1995) of 31 March 1995, there was a slight reduction in tension between the Croatian Government and Serb local authorities during April, except in the areas along Croatia's border with the western part of Bosnia and Herzegovina. |
После принятия резолюции 981 (1995) от 31 марта 1995 года в течение апреля наблюдалось незначительное ослабление напряженности между правительством Хорватии и местными сербскими властями; исключением являются районы, расположенные вдоль границы Хорватии с западной частью Боснии и Герцеговины. |
The United Nations and its humanitarian partners continued to implement the second consolidated inter-agency appeal for Armenia, Azerbaijan and Georgia to cover humanitarian requirements for the period from 1 April 1995 to 31 March 1996. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжали сбор средств в рамках второго совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи Азербайджану, Армении и Грузии для удовлетворения гуманитарных потребностей в период с 1 апреля 1995 года по 31 марта 1996 года. |
The Preparatory Committee met from 25 March to 12 April 1996 and will meet again from 12 to 30 August 1996. |
Подготовительный комитет заседал с 25 марта по 12 апреля 1996 года и будет вновь заседать в период с 12 по 30 августа 1996 года. |
This deferment is necessary in order to avoid a conflict with the dates of the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, which is scheduled to be held from 15 March to 4 April 1995. |
Это необходимо для того, чтобы не допустить совпадения сроков проведения сессии Комитета по неправительственным организациям со сроками проведения тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, которая должна состояться 15 марта-4 апреля 1995 года. |
The Secretariat has advised me that conference-servicing facilities are available at United Nations Headquarters for the two sessions as follows: 27 March to 12 April 1995 for the first session and 24 July to 4 August 1995 for the second session. |
Секретариат поставил меня в известность о том, что конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций две сессии можно обеспечивать по следующему графику: 27 марта-12 апреля 1995 года для первой сессии, 24 июля-4 августа 1995 года для второй. |
With regard to the provisional count and the transmission of the results on the night of 24 April, it would be advisable for the Tribunal to do its utmost to avoid a recurrence of the information vacuum witnessed during the March election. |
Что касается предварительного подсчета и передачи результатов ночью 24 апреля, представляется целесообразным, чтобы Трибунал приложил все усилия к тому, чтобы не допустить повторения проблемы отсутствия информации, как это было в ходе выборов в марте. |
23/ See also Feral Tribune (18 April 1994) and Novi list (4 February, 16 February, 17 February and 2 March 1994). |
23/ См. также "Ферал трибюн" (18 апреля 1994 года) и "Нови лист" (4 февраля, 16 февраля, 17 февраля и 2 марта 1994 года). |
This happened because three military observers were repatriated at the end of the mandate period instead of the one military observer projected for repatriation on 31 March and two on 22 April 1995. |
Это произошло потому, что три военных наблюдателя были репатриированы в конце мандатного периода, тогда как предусматривалось, что один военный наблюдатель будет репатриирован 31 марта, а два - 22 апреля 1995 года. |
Under the previous appeal (covering the period from 1 April 1994 to 31 March 1995), the United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme continued to provide humanitarian assistance to vulnerable population groups throughout the country. |
Как и предусматривалось предыдущим призывом (охватывавшим период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года), в рамках Межучрежденческой программы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций продолжалось оказание гуманитарной помощи уязвимым группам населения на всей территории страны. |
On 13 April, I submitted a progress report on the deployment of UNMIH, informing the Council that the official ceremony of transfer of responsibilities from the Multinational Force to UNMIH had successfully taken place, as scheduled, on 31 March. |
13 апреля я представил доклад о ходе развертывания МООНГ, сообщив Совету о том, что, как и было запланировано, 31 марта с успехом прошла официальная церемония передачи ответственности от Многонациональных сил к МООНГ. |
Currently, the discrepancy lies in the age of retirement, which is five years lower for women than men, as established in article 5 of the Law on State Support Payments (17 March 1993), which entered into force on 1 April 1993. |
В настоящее время изменен и возраст выхода на пенсию, который для женщин на пять лет ниже, чем для мужчин, что закреплено в статье 5 Закона о государственных пособиях (от 17 марта 1993 года), вступившего в силу 1 апреля 1993 года. |
Building on those talks a new round began on 9 March 1992, resuming on 29 April after a general election in the United Kingdom and continuing until 10 November 1992. |
Основываясь на результатах этих переговоров, 9 марта 1992€года начался новый раунд, возобновившийся 29€апреля после всеобщих выборов в Соединенном Королевстве и продолжавшийся до 10€ноября 1992€года. |
The Economic and Social Council, on the recommendation by the Committee on Natural Resources at its first session (29 March to 8 April 1993), requested the Secretary-General to submit to the Committee at its second session a summary review of regional mineral resource assessment programmes. |
По рекомендации первой сессии Комитета по природным ресурсам (29 марта-8 апреля 1993 года) Экономический и Социальный Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить Комитету на его второй сессии краткий обзор региональных программ оценки запасов полезных ископаемых. |
The Preparatory Committee established in accordance with General Assembly resolution 47/189 held its organizational session on 15-16 April 1993, and a substantive session on 30 August to 10 September 1993 and 7 to 11 March 1994. |
Подготовительный комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 47/189 Генеральной Ассамблеи, провел свою организационную сессию 15-16 апреля 1993 года, а основную сессию - 30 августа-10 сентября 1993 года и 7-11 марта 1994 года. |
I would therefore be most grateful if you, in your capacity as President of the Economic and Social Council, would propose to the Council that the next session of the Commission on Human Rights take place from 13 March to 21 April 1995. |
В этой связи я был бы весьма признателен Вам в Вашем качестве Председателя Экономического и Социального Совета, если бы Вы внесли в Совете предложение о том, чтобы провести следующую сессию Комиссии по правам человека в период с 13 марта по 21 апреля 1995 года. |
The fourth country programme for India, covering the period April 1990 to March 1995, was approved by the Governing Council at its thirty-seventh session (1990), with a total indicative planning figure (IPF) of $175 million. |
Четвертая страновая программа для Индии, охватывающая период с апреля 1990 года по март 1995 года, была утверждена Советом управляющих на его тридцать седьмой сессии (1990 год), при этом общий объем ориентировочного планового задания (ОПЗ) составил 175 млн. долл. США. |
The fourth country programme for India - the third largest United Nations Development Programme (UNDP) country programme - covers the period April 1990 to March 1995. |
Четвертая страновая программа для Индии - третья по своему масштабу страновая программа Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - охватывает период с апреля 1990 года по март 1995 года. |
The IPF resources currently available for the country programme period (April 1990 to March 1995) amount to $158 million taking into account the 25 per cent reduction in fifth cycle resources. |
Объем имеющихся в настоящее время средств ОПЗ, выделенных для осуществления страновой программы с апреля 1990 года по март 1995 года с учетом 25-процентного сокращения ресурсов, предназначающихся для пятого цикла, составляет 158 млн. долл. США. |
99/ Business Day (Johannesburg), 12 March 1993, and The Citizen (Johannesburg), 26 April 1993. |
99/ "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 12 марта 1993 года, и "Ситизен" (Йоханнесбург), 26 апреля 1993 года. |
By its letter dated 31 March 1995, the Advisory Committee concurred in the Secretary-General's request to enter into commitments for a total amount of $404,194,500 gross ($401,106,600 net) for the three-month period from 1 April to 30 June 1995. |
В своем письме от 31 марта 1995 года Консультативный комитет согласился с просьбой Генерального секретаря вступить в обязательства на общую сумму в 404194500 долл. США брутто (401106600 долл. США нетто) на трехмесячный период с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
The academic year is divided into two semesters: the winter semester (mid-October to early March) and the summer semester (mid-April to mid-July). |
Учебный год состоит из двух семестров: зимнего (середина октября - начало марта) и летнего (середина апреля - середина июля). |