On 15 March 2012, the Committee updated an entry in its list. On 2 April 2012, the Committee updated several entries. |
15 марта 2012 года Комитет внес обновленную информацию по позиции в своем перечне. 2 апреля 2012 года Комитет внес обновленную информацию по нескольким позициям. |
These obligations include the withdrawal of forces to their side of the Zone by 17 March, followed by the complete redeployment of forces from the Zone by 5 April. |
Эти обязательства, среди прочего, включают в себя вывод войск со своей стороны Зоны к 17 марта, после чего последует полная передислокация сил из БДПЗ к 5 апреля. |
On 21 March, there was a report of a further rocket fired by a Syrian helicopter and landing in the same area and a further incident involving a Syrian helicopter on 3 April. |
Поступили сообщения о том, что 21 марта с сирийского вертолета была выпущена еще одна ракета по наземной цели в том же районе, а затем еще одна - 3 апреля. |
Mexico is active in the Group of Governmental Experts established pursuant to General Assembly resolution 67/53, adopted in 2012. This Group held its first session in Geneva from 31 March to 11 April 2012. |
Кроме того, Мексика участвует в работе группы правительственных экспертов, созданной в соответствии с принятой в 2012 году резолюцией 67/53; первое заседание этой группы прошло в Женеве 31 марта - 11 апреля 2012 года. |
as well as its statements to the press of 22 March, 9 April, 18 June, 10 August, 21 September and 11 December 2012 on Mali, |
а также на свои заявления для печати от 22 марта, 9 апреля, 18 июня, 10 августа, 21 сентября и 11 декабря 2012 года, касающиеся Мали, |
2.6 On 29 March 2010, the Minister for Immigration and Citizenship again refused to intervene in his case, and informed the applicant that his Bridging E Visa was set to expire on 18 April 2010. |
2.6 29 марта 2010 года Министр по вопросам иммиграции и гражданства вновь отказался вмешиваться в процесс рассмотрения дела автора и сообщил автору о том, что действие его промежуточной визы категории "Е" истекает 18 апреля 2010 года. |
In 2010, representatives of the Fund attended the following meetings related to the indigenous peoples: Geneva, 12 and 13 January; Bali, Indonesia, 21 and 22 February; Cali, Colombia, 13-15 March; and New York, 19-28 April. |
В 2010 году представители Фонда присутствовали на следующих мероприятиях, имеющих отношение к коренным народам: Женева, 12 и 13 января; Бали, Индонезия, 21 и 22 февраля; Кали, Колумбия, 13 - 15 марта; и Нью-Йорк, 19 - 28 апреля. |
The online collection period, initially forecast to take place over three weeks (from 21 March 2011 to 10 April 2011) was extended for a further two days until 12 April. |
Период предоставления ответов онлайн, который по первоначальному замыслу должен был составить три недели (с 21 марта 2011 года по 10 апреля 2011 года), был продлен еще на два дня до 12 апреля. |
No one left behind was prepared by a group of experts on equitable access to water and sanitation, which met three times in Paris (27 - 28 January 2011; 31 March - 1 April 2011 and 29 - 30 September 2011). |
Публикация "Никто не обойден вниманием" была подготовлена группой экспертов по вопросам равноправного доступа к воде и санитарии, которая собиралась три раза в Париже (27 - 28 января 2011 года; 31 марта - 1 апреля 2011 года и 29 - 30 сентября 2011 года). |
Upon this request, IFAD extended GM staff contracts, on behalf of the UNCCD Executive Secretary, from 1 April to 30 September 2012, and again from 1 October 2012 to 31 March 2013. |
В ответ на эту просьбу МФСР продлил контракты сотрудникам ГМ от имени Исполнительного секретаря КБОООН с 1 апреля до 30 сентября 2012 года, а затем еще раз - с 1 октября 2012 года до 31 марта 2013 года. |
Participants in the fourth African regional meeting, held in Nairobi from 5 to 8 April 2011, considered the outcomes of an international workshop on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, held in Vienna from 29 to 31 March 2011. |
Участники четвертого Африканского регионального совещания, состоявшегося в Найроби 5-8 апреля 2011 года, рассмотрели итоги международного семинара-практикума, посвященного опасным веществам в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла, который был проведен в Вене 29-31 марта 2011 года. |
The third case was transmitted on 14 April 2014 and concerned Mr. Basem Mohsen Hasan Ali El-Khoriby, allegedly arrested in Mansoura, Al Daqahliya, on 4 March 2014 by members of the police and the national security. |
Информация по третьему случаю была направлена 14 апреля 2014 года и касалась г-на Басема Мохсена Хасана Али Эль-Хориби, который был предположительно арестован сотрудниками полиции и органов национальной безопасности в Мансуре, Аль-Дакахлийя, 4 марта 2014 года. |
On 1 April 2012, the bond portfolio began at 28.8 per cent of the total portfolio and decreased to 24.2 per cent by the end of March 2014. |
Доля инвестиций в облигации, составлявшая на 1 апреля 2012 года 28,8 процента от общего инвестиционного портфеля, к концу марта 2014 года снизилась до 24,2 процента. |
Exposure to real assets increased from 4.5 per cent of the portfolio on 1 April 2012 to 4.9 per cent as at 31 March 2014. |
Доля вложений в недвижимость увеличилась с 4,5 процента на 1 апреля 2012 года до 4,9 процента на 31 марта 2014 года. |
This progress notwithstanding, 1,490 new refugees were registered in Liberia from January to March, while from April to June there was an influx of some 1,000 Ivorian refugees into Nimba County. |
Несмотря на такой прогресс, с января по март в Либерии были зарегистрированы 1490 новых беженцев, а с апреля по июнь приток ивуарийских беженцев в графство Нимба составил порядка 1000 человек. |
Following several requests, the Panel was invited to visit Algeria in August 2012, when it was presented with detailed evidence relating to eight cases of weapons being brought from Libya into Algerian territory between April 2011 and March 2012. |
После направления нескольких запросов Группа получила приглашение посетить Алжир в августе 2012 года, и ей были представлены подробные данные о восьми случаях доставки оружия из Ливии на алжирскую территорию, произошедших в период с апреля 2011 года по март 2012 года. |
The document reviews compliance by Parties with the provisions of the Convention for the period between the thirty-second and forty-fourth meetings of the Compliance Committee, inclusive (Geneva, 11 - 14 April 2011 and 25 - 28 March 2014, respectively). |
В настоящем документе рассматривается соблюдение Сторонами положений Конвенции в период между тридцать вторым и сорок четвертым совещаниями Комитета по соблюдению включительно (которые проходили в Женеве в период с 11 - 14 апреля 2011 года по 25 - 28 марта 2014 года соответственно). |
The present document summarizes the conclusions reached and the recommendations made at the intersessional meetings of the Bureau of the forty-seventh session of the Commission on Population and Development, held at United Nations Headquarters on 26 February 2014, 12 March 2014 and 2 April 2014. |
В настоящем документе содержится резюме сделанных выводов и рекомендаций в ходе межсессионных заседаний сорок седьмой сессии Бюро Комиссии по народонаселению и развитию, которые состоялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 26 февраля 2014 года, 12 марта 2014 года и 2 апреля 2014 года. |
(e) The integration segment will be held from Monday, 30 March, to Wednesday, 1 April 2015; |
ё) этап интеграции будет проведен с понедельника, 30 марта, по среду, 1 апреля 2015 года; |
2.6 On 4 April 2008, the author received a reply dated 31 March 2008 from the Deputy Regional Prosecutor of Brest, which stated that article 9 of the Covenant did not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge. |
2.6 4 апреля 2008 года автор получила ответ заместителя прокурора Брестской области, датированный 31 марта 2008 года, в котором утверждалось, что статья 9 Пакта не устанавливает конкретного периода времени, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье. |
1 April 1974 - 31 March 1976 Master course, Graduate School of Law, Kyoto University (LLM) |
1 апреля 1974 года - 31 марта 1976 года - магистратура при аспирантуре юридического факультета Киотского университета (степень магистра права). |
He then proceeded with the description of the work carried out by the Tribunal during the two sessions held in 2004, the seventeenth, from 22 March to 2 April, and the eighteenth, from 20 September to 1 October. |
Затем он перешел к описанию работы, осуществленной Трибуналом в ходе двух сессий, состоявшихся в 2004 году, семнадцатой - с 22 марта по 2 апреля и восемнадцатой - с 20 сентября по 1 октября. |
Serious incidents were reported in Maliana on 2 March, and in Dili on 16 and 17 April, the latter requiring the intervention of the Timorese Police Rapid Intervention Unit. |
Серьезные инциденты произошли в Малиане 2 марта и в Дили 16 и 17 апреля, причем последние инциденты потребовали вмешательства Группы быстрого реагирования тиморской полиции. |
Four incidents of newly laid mines on roads occurred in the adjacent areas, in Sector West, on the Ethiopian side during a four-week period from the end of March through late April 2005. |
В течение периода продолжительностью четыре недели, с конца марта по конец апреля 2005 года, в прилегающих районах в Западном секторе на эфиопской стороне произошло четыре инцидента, связанных с недавно установленными на дорогах минами. |
Through Executive Order no. 233 of 29 March 2004 with the latest amendment of 10 April 2007 - when the Executive Order was made permanent - the Minister for Gender Equality has made use of this possibility. |
Благодаря правительственному указу Nº 233 от 29 марта 2004 года с последней поправкой от 10 апреля 2007 года, согласно которой этот указ получил статус закона, министр по вопросам гендерного равенства использует эту возможность. |