Support the initiative to hold a preparatory meeting of this Conference in the Mexico City from March 31 to April 2, 2014. |
поддержать инициативу проведения подготовительной встречи этой Конференции в Мехико с 31 марта по 2 апреля 2014 года; |
The Government of Myanmar conducted a population and housing census from 30 March to 10 April 2014 with support from the United Nations Population Fund (UNFPA) and other donors. |
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и других доноров правительство Мьянмы с 30 марта по 10 апреля 2014 года провело перепись населения и жилого фонда. |
Coeur de Lion was presented in French and remote discussions took place as follows: Brazzaville, Ouagadougou, and Tunis on 31 March; and Antananarivo and Bujumbura on 2 April. |
Фильм «Кур де Лион» был показан на французском языке, а обсуждение проводилось в Браззавиле, Уагадугу и Тунисе 31 марта; в Антананариву и Бужумбуре 2 апреля. |
From 22 March to 21 April, 31 new visa requests or renewals for the United Nations were submitted; 16 were approved; 15 remain pending, including 2 from DSS. |
В период с 22 марта по 21 апреля была подана 31 просьба о выдаче новых виз или о продлении виз; 16 из них были удовлетворены; 15 просьб все еще рассматриваются, включая две просьбы ДОБ. |
Its Secretary-General also reaffirmed the party's position on the fighting, including in a speech on 29 March and an interview on 7 April. |
Ее генеральный секретарь также подтвердил позицию его партии в отношении боевых действий, в том числе в речи 29 марта и интервью 7 апреля. |
Arrangements for the printing and dissemination of ballot papers and miscellaneous election documents were completed on 31 March, allowing for their delivery to Bissau on 3 April. |
Мероприятия по печати и распространению бюллетеней для голосования и различных других документов, касающихся выборов, были завершены 31 марта, что позволило доставить их в Бисау 3 апреля. |
UNIOGBIS too provided continuous support to national stakeholders. On 21 March, at the beginning of the electoral campaign, my Special Representative had a message calling for peaceful elections broadcast regularly on four national radio stations until 11 April. |
ЮНИОГБИС также оказывало постоянную поддержку национальным заинтересованным сторонам. 21 марта, в начале избирательной кампании, мой Специальный представитель выступил с призывом о проведении мирных выборов, который на регулярной основе транслировался четырьмя национальными радиостанциями до 11 апреля. |
We believe that the first session of the Group of Government Experts, held from 31 March to 11 April, made a strong and constructive start to the process. |
Мы считаем, что первое заседание Группы правительственных экспертов, состоявшееся с 31 марта по 11 апреля, положило мощное и конструктивное начало этому процессу. |
We note the success of the sixth meeting of the Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety held in Vienna from 24 March to 4 April 2014. |
Отмечаем успешное проведение шестого совещания договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности, состоявшегося в Вене 24 марта - 4 апреля 2014 года. |
During a meeting on 19 March, the Secretary-General of the Ministry indicated that the update had been shared with the Government, which was expected to make a mid-term report available by 2 April. |
На заседании, проведенном 19 марта, генеральный секретарь этого министерства сообщил, что эта обновленная информация была препровождена правительству, которое должно к 2 апреля подготовить среднесрочный доклад. |
In addition, the contract for the construction of the modularized base in Timbuktu was signed on 19 March; mobilization activities have begun for the construction to start in mid-April. |
Кроме того, 19 марта был подписан контракт на строительство модульной базы в Томбукту; в середине апреля планируется приступить к мобилизации средств для строительства. |
From 20 March to 12 April 2013, my Personal Envoy undertook a first set of consultations in the region to obtain each party's agreement in principle on holding confidential bilateral discussions with him and engaging in shuttle diplomacy as warranted. |
С 20 марта по 12 апреля 2013 года мой Личный посланник провел первую серию консультаций в регионе, с тем чтобы получить принципиальное согласие каждой стороны на проведение конфиденциальных двусторонних переговоров с ним и организацию работы в формате челночной дипломатии. |
2 Similar communications were received from Mariyus Noko Ngele dated 9 March, 10 and 13 April, 22 October and 1 and 8 December 2013. |
2 Аналогичные сообщения были получены от Мариуса Ноко Нгеле 9 марта, 10 и 13 апреля, 22 октября и 1 и 8 декабря 2013 года. |
The Monitoring Group received information about three weapons deliveries to Eritrea from individuals directly involved in the deliveries on the following dates: 22 February, 9 March and 16 April 2014. |
Группа контроля получила информацию о поступлении в Эритрею 22 февраля, 9 марта и 16 апреля 2014 года трех партий оружия, которую предоставили лица, имевшие непосредственное отношение к этим поставкам. |
To this end, he participated in the 126th Assembly of the Inter-Parliamentary Union (31 March - 5 April 2012), in Kampala. |
С этой целью он принял участие в 126-й сессии Ассамблеи Межпарламентского союза (31 марта - 5 апреля 2012 года), состоявшейся в Кампале. |
The draft work plan of the Institute for the academic year 2012 covered the period from 1 April 2012 to 31 March 2013. |
Проект плана работы Института на 2012 учебный год охватывает период с 1 апреля 2012 года по 31 марта 2013 года. |
With regard to live births during the period April 2007 - March 2008, 94 per cent of the mothers had undergone at least one prenatal medical examination. |
94% всех матерей, родивших живых детей в период с апреля 2003 года по март 2008 года, по крайней мере один раз проходили дородовое медицинское обследование. |
The most recent round of negotiations, which finalized a draft text for the Conference of the Parties at its fifth session, was held in Geneva from 29 March to 4 April 2012. |
Самый последний раунд переговоров, на котором была завершена подготовка текста проекта, представляемого Конференции сторон на ее пятой сессии, проходил в Женеве с 29 марта по 4 апреля 2012 года. |
At its meetings held on 8 March and 3 April 2012, the UNEP Committee of Permanent Representatives reviewed programme 11 of the proposed biennial programme plan for 2014-2015 in the light of the medium-term strategy. |
На своих заседаниях 8 марта и 3 апреля 2012 года Комитет постоянных представителей рассмотрел программу 11 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2014 - 2015 годы с учетом среднесрочной стратегии. |
The Republic of Moldova submitted a response on 20 April 2012, after the deadline of 31 March 2012. |
Республика Молдова представила свой ответ 20 апреля 2012 года после истечения установленных сроков (31 марта 2012 года). |
The two organizations responded to that request and outlined an implementation plan during the fifth UNWTO International Conference on Tourism Statistics, held in Bali, Indonesia, from 30 March to 2 April 2009. |
Обе организации отреагировали на эту просьбу и на пятой Международной конференции ЮНВТО по статистике туризма, проходившей 30 марта - 2 апреля 2009 года на Бали, Индонезия, наметили план выполнения рекомендаций. |
Conventions on mutual legal communication of 7 March 1968 and of 25 April 1986, respectively, with the Government of Hungary; |
Конвенций о взаимных правовых связях от 7 марта 1968 года и 25 апреля 1986 года соответственно с правительством Венгрии; |
2.3 On 7 October 2009, the Supreme Court dismissed the author's application for a supervisory review of the court decisions of 27 March and 22 April 2009. |
2.3 7 октября 2009 года Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре в порядке надзора судебных решений от 27 марта и 22 апреля 2009 года. |
Following the resignation of Prime Minister Najib Mikati and his cabinet on 22 March, President Sleiman, on 6 April, appointed Tammam Salam as Prime Minister designate, with the broad support of political parties. |
После того как 22 марта ушли в отставку премьер-министр Наджиб Микати и его кабинет, президент Сулейман назначил 6 апреля премьер-министром Тамама Саляма, который пользуется широкой поддержкой политических партий. |
In the present report, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief gives an account of the main findings of his visit to Kazakhstan undertaken from 25 March to 4 April 2014. |
В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений излагает основные выводы, сделанные по итогам его посещения Казахстана с 25 марта по 4 апреля 2014 года. |