From 28 February to 2 March 2012, the Society sent an observer to a related training session held by the Office in Berlin. On 5 April 2012, representatives of the Society attended the launch of a consolidated appeal by the Office in Doha. |
С 28 февраля по 2 марта 2012 года наблюдатель от Общества участвовал в соответствующем учебном мероприятии, которое проводилось Управлением в Берлине. 5 апреля 2012 года представители Общества приняли участие в мероприятии в Дохе, в ходе которого Управление объявило о призыве к совместным действиям. |
Moreover, on 23 March 2010, the author's lawyer, acting on his behalf, appealed to the President of the Supreme Court of Belarus for a supervisory review, but the request was rejected on 26 April 2010. |
Более того, 23 марта 2010 года адвокат автора, действуя от его имени, подал ходатайство председателю Верховного суда Беларуси с просьбой о пересмотре дела в порядке надзора, однако 26 апреля 2010 года это ходатайство было отклонено. |
However, the Committee notes that it cannot be concluded from the wording of the author's submission to the Constitutional Court of 25 April 2005 that his purpose was to submit a second request for amparo separate from that filed by him on 14 March 2005. |
Тем не менее Комитет отмечает, что из формулировки ходатайства автора, поданного в Конституционный суд 25 апреля 2005 года, не следует, что он намеревается подать второе ходатайство о применении процедуры ампаро, отдельное от ходатайства, поданного им 14 марта 2005 года. |
1.1 The main complainant is Y.G.H. (the complainant), the other complainants are his wife X.L.Z. and their son D.H. (the complainants), nationals of China, born on 27 September 1955, 22 April 1957 and 7 March 1987, respectively. |
1.1 Основным заявителем является Ю.Г.Х. (заявитель), другими заявителями выступают его жена Х.Л.З. и их сын Д.Х. (заявители), граждане Китая, рожденные 27 сентября 1955 года, 22 апреля 1957 года и 7 марта 1987 года соответственно. |
2.4 On 3 April and 24 July 2006, the author applied to the Supreme Court of Costa Rica for 23 August 2006, the Supreme Court upheld its decision of 8 March 2006. |
2.4 3 апреля и 24 июля 2006 года автор сообщения подал ходатайство в Верховный суд Коста-Рики на предмет пересмотра этого решения. 23 августа 2006 года Верховный суд подтвердил свое решение от 8 марта 2006 года. |
1 April 1987 - 31 March 1992 Associate Professor, College of Law, RU |
1 апреля 1987 года - 31 марта 1992 года - адъюнкт-профессор юридического факультета УР. |
It also participated in several regional IMO meetings, including the seminar for West and Central Africa held in Nigeria from 31 March to 3 April 2003 and the seminar for the Maghreb and French-speaking countries held in Algiers from 6 to 10 September 2003. |
Она также участвовала в работе нескольких региональных совещаний ИМО: семинаре, проведенном в Нигерии 31 марта - 3 апреля 2003 года для стран Западной и Центральной Африки, и семинаре, проведенном в Алжире 6 - 10 сентября 2003 года для Магриба и франкоязычных стран. |
On 29 April 2008, the United Kingdom formally authorized the deployment of its Operational Reserve Force, scheduled to deploy on 29 May 2008 for a period of one month, replacing a German/Austrian Operational Reserve Force battalion that has been deployed since 15 March. |
29 апреля 2008 года Соединенное Королевство официально санкционировало развертывание оперативных резервных сил, которые, согласно графику, должны быть развернуты 29 мая 2008 года сроком на один месяц в качестве замены немецко/австрийского батальона оперативных резервных сил, который был развернут с 15 марта. |
At the end of the 9th meeting, on 23 April 2009, the President of the Review Conference made the following statement: We recall the General Assembly Resolutions 58/234 of 23 December 2003, 59/137 of 10 December 2004, and 60/225 of 22 March 2006. |
В конце 9-го заседания 23 апреля 2009 года Председатель обзорной Конференции сделал следующее заявление: Мы ссылаемся на резолюции Генеральной Ассамблеи 58/234 от 23 декабря 2003 года, 59/137 от 10 декабря 2004 года и 60/225 от 22 марта 2006 года. |
The Conference appealed to the international community to provide the assistance it pledged to Afghanistan during the Tokyo Donor Conference held in January 2002 and the Berlin Donor Conference held on 31 March and 1 April 2004. |
Участники Конференции призвали международное сообщество оказать Афганистану помощь, которая была обещана ему на Конференции доноров, проведенной в Токио в январе 2002 года, и на Конференции доноров, состоявшейся в Берлине 31 марта и 1 апреля 2004 года. |
Both Sectors West and Centre held their first Military Coordination Commission meetings in early March, as planned, and their second meetings were held on 21 April and 6 May, respectively. |
Как и было запланировано, в начале марта как в Западном, так и в Центральном секторах были проведены первые заседания военно-координационных комиссий, а вторые заседания состоялись соответственно 21 апреля и 6 мая. |
With the assistance of UNIFEM, the Ministry monitors Government action on the implementation of the gender provisions in "The Way Ahead: The Work Plan of the Afghan Government" presented at the Afghanistan Conference in Berlin on 31 March and 1 April 2005. |
При содействии ЮНИФЕМ министерство наблюдает за деятельностью правительства по осуществлению гендерных положений документа «Перспективы на будущее: план работы правительства Афганистана», который был представлен 31 марта и 1 апреля 2005 года на Конференции по Афганистану в Берлине. |
The secretariat informed the Committee that it had written to Italy on 5 February 2005, asking it to provide the above-mentioned information by 31 March. It had received a reply from Italy on 7 April 2005, which had been circulated to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 5 февраля 2005 года он направил Италии письмо, в котором просил представить вышеупомянутую информацию до 31 марта. 7 апреля 2005 года он получил от Италии ответ, текст которого был распространен среди членов Комитета. |
They explain that the President of the Republic had assured the IMF that the Argentinean Government would begin negotiations with private creditors from 22 March 2004 to 16 April 2004, but that they hardly believed in that promise. |
Они пояснили, что Президент Республики заверил МВФ в том, что аргентинское правительство начнет переговоры с частными кредиторами с 22 марта 2004 года по 16 апреля 2004 года, но они мало верят в это обещание. |
From 30 March to 4 April 2005, the Department for Disarmament Affairs, the Department of Economic and Social Affairs and UNDP undertook an advisory mission to Sri Lanka with a view to assisting with the operationalization of the national commission. |
В этой связи в период с 30 марта по 4 апреля 2005 года Департамент по вопросам разоружения, Департамент по экономическим и социальным вопросам и ПРООН организовали консультативную миссию в Шри-Ланку для оказания помощи в налаживании работы национальной комиссии. |
Mobilization of funds for the participation of two Ivorian human rights NGOs at the sixtieth session of the Commission on Human Rights in Geneva from 14 March to 22 April 2005 |
Проведен сбор средств для обеспечения участия двух ивуарийских правозащитных НПО в работе шестидесятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве с 14 марта по 22 апреля 2005 года |
By notifications of 1 December 2005, 23 December 2005, 18 January 2006, 22 February 2006, 17 March 2006, 25 April 2006 and 3 July 2006, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Правительство Перу продлевало срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны согласно уведомлениям от 1 декабря 2005 года, 23 декабря 2005 года, 18 января 2006 года, 22 февраля 2006 года, 17 марта 2006 года, 25 апреля и 3 июля 2006 года. |
The High Commissioner for Human Rights reported on the visit which she had undertaken from 31 March to 4 April 2000 to the Russian Federation, including Chechnya and the surrounding region, to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session. |
Верховный комиссар по правам человека представила Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии доклад о поездке, которую она совершила с 31 марта по 4 апреля 2000 года в Российскую Федерацию, в частности, Чечню и соседние с ней районы. |
1/ The German Democratic Republic was a participant by virtue of its accession on 31 August 1989 to the Protocol of 11 April 1980. 2/ Czechoslovakia was a participant to the Convention and the Protocol by virtue of its accession to the Protocol on 5 March 1990. |
1/ Германская Демократическая Республика стала участницей в силу своего присоединения 31 августа 1989 года к Протоколу от 11 апреля 1980 года. 2/ Чехословакия стала участницей Конвенции и Протокола в силу своего присоединения к Протоколу 5 марта 1980 года. Примечание. |
The amounts outstanding for the former Yugoslavia as at 27 April 1992, that is, the balance as at 6 March 1992 plus any additional assessments arising in meantime, were to be assigned to Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Суммы, причитавшиеся с бывшей Югославии по состоянию на 27 апреля 1992 года, а именно остаток по состоянию на 6 марта 1992 года плюс любые дополнительные взносы, начисленные в период между указанными датами, должны были быть отнесены к Союзной Республике Югославия (Сербия и Черногория). |
Giovanni Caprara (born November 7, 1962, Medicina) is an Italian women's volleyball coach in 2005-2008 head coach of the Russian women's team, from April 2010 to March 2011 the head coach of women's national team of Greece. |
Джованни Капрара (итал. Giovanni Caprara; р. 7 ноября 1962, Медичина) - итальянский женский волейбольный тренер, в 2005-2008 годах - главный тренер женской сборной России, с апреля 2010 по март 2011 года - главный тренер женской сборной Греции. |
The film is based on Sharman MacDonald's play, premiered at the West Yorkshire Playhouse (in the Quarry studio theatre, 23 January to 18 February 1995) before transferring to the Almeida Theatre in London (14 March to 15 April 1995). |
Фильм основан на пьесе Шарман МакДональд, премьера которой состоялась в «Театре Западного Йоркшира» (на сцене The Quarry Theatre с 23 января по 18 февраля 1995 года) до переезда в лондонский театр «Алмейда» (с 14 марта по 15 апреля 1995 года). |
About the time of late March to early April, 2008, AMD renewed the device ID list on its website with the inclusion of Mobility Radeon HD 3850 X2 and Mobility Radeon HD 3870 X2 and their respective device IDs. |
В период с конца марта и до начала апреля 2008 AMD обновила список ID устройств на своем веб-сайте с включением в список Mobility Radeon HD 3850 X2 и Mobility Radeon HD 3870 X2 и соответствующих им идентификаторов (ID). |
"Shut 'Em Down" was originally supposed to be released on March 17, 1998, but was delayed until April 17, then May 19, and was finally released on June 2. |
«Shut 'Em Down» изначально должен был выйти 17 марта 1998 года, но выпуск был отложен до 17 апреля, затем до 19 мая, и наконец альбом был выпущен 2 июня. |
On 23 January 2011, it was announced that "Bleu Noir" would be the second single of the album, and on 17 March, Universal Music announced on its website that the release was scheduled for 18 April. |
23 января 2011 года, было объявлено, что «Bleu Noir» будет вторым синглом из альбома, а 17 марта, Universal Music объявила на своем сайте, что релиз был запланирован на 18 апреля. |