The draft of the new charter was discussed and approved by the session of the Academy of Sciences on March 31 - April 5, 1930, and it approved the first work plan of the Academy of Sciences for 1931-1932. |
Первое заседание комиссии по выработке устава и реорганизации АН состоялось 28 февраля 1930 г. Проект нового устава был обсужден и одобрен сессией АН 31 марта - 5 апреля 1930 г., она и утвердила первый план работы АН на 1931-1932 гг. |
Within its January - June seasonal climate outlook, PAGASA predicted that two to three tropical cyclones were likely to develop and/or enter the Philippine area of responsibility between January and March while two to four were predicted for the April to June period. |
20 января PAGASA выпустила полугодовой прогноз, где отметила, что с января по март ожидается от одного до двух тропических циклонов, а с апреля по июнь от двух до четырёх тропических циклонов войдут в зону ответственности Филиппин. |
The couple have three sons together: Hawkins Crawford Romo (born April 9, 2012) Rivers Romo (born March 18, 2014) and Jones McCoy Romo (born August 23, 2017). |
У пары трое сыновей: Хокинс Кроуфорд Ромо (р. 9 апреля 2012), Риверс Ромо (р. 18 марта 2014) и Джонс МакКой Ромо (р. 23 августа 2017). |
The first Beta was released on 20 March 2010 and the stable version of Lubuntu 10.04 was released on 2 May 2010, four days behind the main Ubuntu release date of 28 April 2010. |
Первая бета-версия была выпущена 20 марта 2010 года, а стабильная версия Lubuntu 10.04 была выпущена 2 мая 2010 года, спустя четыре дня после основной даты выпуска Ubuntu - 28 апреля 2010 года. |
Without giving any details, the author claims that he was poorly defended. On 23 April 1980, he was sentenced to 16 March 1981, he was notified by the Registrar of the Court of Appeal that his appeal had been dismissed on 27 February 1981. |
Автор заявляет, что его защита была слабой, но не приводит никаких подробностей. 23 апреля 1980 года он был приговорен к смертной казни. 16 марта 1981 года чиновник Апелляционного суда объявил ему, что его апелляция была отклонена 27 февраля 1981 года. |
For instance, provisions are made for acquisition of 70 per cent of accommodation containers and 60 per cent of vehicles, communications and some other equipment of the total amount required for the 12-month period from 1 April to 31 March 1995. |
Например, выделяются ассигнования на приобретение 70 процентов жилых модулей и 60 процентов автотранспортных средств, оборудования связи и прочего оборудования от общего объема, необходимого на 12-месячный период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года. |
At the biennial meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, representatives from 64 countries and 18 United Nations and other agencies stressed the important role of the United Nations in developing local expertise. |
На проводимом каждые два года совещании национальных служб по набору кадров, которое состоялось 29 марта-2 апреля 1993 года в Каире, представители 64 стран и 18 организаций системы Организации Объединенных Наций и других учреждений подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в подготовке местных кадров. |
The reduction of those 21 vehicles for the period from 1 April to 30 June 1993 when offset against the increase of 122 vehicles for the period from 1 July 1993 to 31 March 1994 resulted in a net increase in the vehicle establishment of 101 vehicles. |
После сокращения автопарка на 21 машину в период с 1 апреля по 30 июня 1993 года, которое компенсировалось его увеличением на 122 машины в период с 1 июля 1993 года по 31 марта 1994 года, в чистом выражении автопарк увеличился на 101 машину. |
During the financial year 1 April 1994 to 31 March 1994, the United Kingdom spent over 30 million pounds sterling on bilateral assistance to Mozambique, covering balance-of-payment support, project aid, technical assistance and humanitarian aid. |
В течение финансового года с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года Соединенное Королевство израсходовало свыше 30 млн. фунтов стерлингов на двустороннюю помощь Мозамбику, включая поддержку платежного баланса, помощь в осуществлении проектов, техническую и гуманитарную помощь. |
With regard to road traffic safety it was proposed to establish a link between the Second Road Safety Week to be held in the members countries from 27 March to 2 April 1995 and the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В отношении вопроса безопасности дорожного движения было предложено увязать мероприятия в рамках второй Недели безопасности дорожного движения, которые будут проведены в странах-членах с 27 марта по 2 апреля 1995 года, с мероприятиями в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
As the Security Council is aware, ONUSAL devoted considerable attention to the monitoring and observation of the presidential, legislative and municipal elections of 20 March 1994 and to the second round of presidential elections on 24 April. |
Как известно Совету Безопасности, МНООНС уделила значительное внимание контролю и наблюдению за президентскими выборами и выборами в законодательные и муниципальные органы, состоявшимися 20 марта 1994 года, и второму раунду президентских выборов, который проходил 24 апреля. |
At the request of the Government of Yemen, between April 1995 and March 1996 the United Nations furnished a small-scale programme to provide advice to the Government on the clearance of an estimated 30,000 landmines. |
По просьбе правительства Йемена за период с апреля 1995 года по март 1996 года Организация Объединенных Наций осуществила небольшую по своим масштабам программу, заключавшуюся в консультировании правительства по вопросам обезвреживания наземных мин, число которых в стране оценивалось в 30000 единиц. |
In 1995, the Human Rights Committee is to hold its fifty-third session at Headquarters from 20 March to 7 April, its fifty-fourth session at Geneva from 10 to 28 July and its fifty-fifth session at Geneva from 16 October to 3 November. |
В 1995 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят третью сессию в Центральных учреждениях с 20 марта по 7 апреля, пятьдесят четвертую сессию - в Женеве с 10 по 28 июля и пятьдесят пятую сессию - в Женеве с 16 октября по 3 ноября. |
It provides the financial performance reports of the Operation for the final mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995 and for the administrative closure of the mission from 1 April to 30 June 1995. |
В нем приводятся отчеты об исполнении сметы Операции в заключительный период действия мандата с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года и в период административного закрытия миссии с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
The period for which commitment authority would be granted was variable: in the majority of cases, commitment authority would end on 31 March 1994 instead of 30 April, as the Secretary-General had recommended. |
Рекомендуется предоставить полномочия по принятию обязательств на различные периоды: в большинстве случаев полномочия по принятию обязательств предоставляются до 31 марта 1994 года, а не до 30 апреля, как рекомендовано Генеральным секретарем. |
The attention of the Council is drawn to the recommendation of the Commission that the thirty-ninth session of the Commission be held from 15 March to 4 April 1995 (see resolution 38/10). |
З. Внимание Совета обращается на рекомендацию Комиссии о том, что тридцать девятая сессия Комиссии должна состояться в период с 15 марта по 4 апреля 1995 года (см. резолюцию 38/10). |
From 1 to 30 April 1994: observation of a possible second round of elections for the presidency; should the first round yield a definitive result, the activities of the Division will conclude on 31 March 1994. |
е) 1-30 апреля: наблюдение за возможным вторым этапом президентских выборов; если в результате первого этапа будет получен окончательный результат, деятельность Отдела будет завершена 31 марта 1994 года. |
The two periodic reports cover the period from 23 August to 30 November 1992 (A/48/96) and from 1 December 1992 to 31 March 1993 (A/48/278), respectively, while the present report concerns the period from 1 April to 27 August 1993. |
Два периодических доклада охватывают, соответственно, период с 23 августа по 30 ноября 1992 года (А/48/96) и с 1 декабря 1992 года по 31 марта 1993 года (А/48/278), а настоящий доклад затрагивает период с 1 апреля по 27 августа 1993 года. |
The concurrence of the Advisory Committee to enter into commitments for a total amount of $404,194,500 gross ($401,106,600 net) for the three-month period from 1 April to 30 June 1995 was sought on 27 March 1995. |
За получением согласия на принятие обязательств на общую сумму 404194500 долл. США брутто (401106600 долл. США нетто) на трехмесячный период с 1 апреля по 30 июня 1995 года к Консультативному комитету обратились 27 марта 1995 года. |
Provision is also made for 8 members of the helicopter crew for the period from 1 November 1994 to 31 March 1995 and 11 members of the crew for the period from 1 April to 30 June 1995 ($16,600). |
Кроме того, предусмотрены ассигнования для 8 членов экипажей вертолетов на период с 1 ноября 1994 года по 31 марта 1995 года и 11 членов экипажей на период с 1 апреля по 30 июня 1995 года (16600 долл. США). |
The Security Council subsequently extended the presence of the Mission in Tajikistan until 6 March 1995 1/ and, most recently, until 26 April 1995. 2 |
З. Совет Безопасности впоследствии продлевал пребывание Миссии в Таджикистане до 6 марта 1995 года 1/ и последний раз до 26 апреля 1995 года 2/. |
The Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts held two sessions at Headquarters, the organizational and preparatory session from 21 to 24 March 1995 and the substantive session from 18 April to 5 May 1995. |
Специальная межправительственная рабочая группа экспертов провела две сессии в Центральных учреждениях: организационную и подготовительную сессию с 21 по 24 марта 1995 года и основную сессию с 18 апреля по 5 мая 1995 года. |
4.3 On 10 March and 3 April 1992, two Commissioners of the Refugee Division of the Immigration and Refugee Board heard the author in order to determine whether he met the definition of Convention refugee under the Immigration Act. |
4.3 10 марта и 3 апреля 1992 года два члена комиссии отделения по делам беженцев Управления по иммиграции и делам беженцев заслушали автора, с тем чтобы установить, соответствует ли он определению беженца, данному в Конвенции, согласно Закону об иммиграции. |
The eight topics were divided into two groups of four, with discussions on the first group arranged for the week of 16-19 March 1999 and discussions on the second group for the week of 5-8 April 1999. |
Восемь тем были разбиты на две группы по четыре темы, причем обсуждение первой группы было проведено в неделю с 16 по 19 марта 1999 года, а обсуждение второй группы - в неделю с 5 по 8 апреля 1999 года. |
The above savings were mainly due to a reduction in mission subsistence allowance rates effective 1 March 1996, as well as the phased reduction in the number of military observers from 224 at the beginning of April 1996 to 221 at the end of June 1996. |
Вышеупомянутая экономия средств была достигнута главным образом в результате снижения ставок суточных участников миссии с 1 марта 1996 года, а также поэтапного сокращения числа военных наблюдателей с 244 на начало апреля 1996 года до 221 на конец июня 1996 года. |