Mr. Obeid underwent surgery for his larynx on 20 March 2010 and another surgery on 2 April 2010. |
Г-н Обеид перенес операцию на гортани 20 марта 2010 года и еще одну операцию 2 апреля 2010 года. |
In its reply dated 6 April 2011, the Government informed the Working Group that Mr. Khudoynazarov was convicted by the Angren City Court on 12 January 2006 and the conviction was upheld by the Appeals Chamber of the Tashkent Regional Court on 2 March 2006. |
В своем ответе от 6 апреля 2011 года правительство уведомило Рабочую группу о том, что г-н Худойназаров был осужден ангренским городским судом 12 января 2006 года и что обвинительный приговор был оставлен без изменений апелляционной палатой ташкентского областного суда 2 марта 2006 года. |
With regard to operative paragraph 49 of the draft resolution, the Commission on the Limits of the Continental Shelf would have two weeks of plenary meetings per session in 2008, from 31 March to 11 April and from 18 to 29 August. |
Что касается пункта 49 постановляющей части проекта резолюции, то Комиссия по границам континентального шельфа в ходе каждой сессии в 2008 году будет проводить пленарные заседания в течение двух недель: с 31 марта по 11 апреля и с 18 по 29 августа. |
However, it should be noted that the calendar of conferences and meetings for 2008 has provided for only one week of meetings per session of the Commission, from 31 March to 4 April and from 18 to 22 August. |
Однако следует отметить, что в расписании конференций и совещаний на 2008 год предусмотрено проведение заседаний лишь в течение одной недели в ходе каждой сессии Комиссии - с 31 марта по 4 апреля и с 18 по 22 августа. |
According to the source, Mr. Abbou was detained in the 9 April prison after being brought before the examining magistrate on 2 March and then transferred to the prison in El Kef 200 km from Tunis and far from his family. |
Источник сообщает, что г-н Аббу был помещен под стражу в тюрьме "9 апреля" после его допроса следственным судьей 2 марта, а затем был переведен в тюрьму Кефа в 200 км от города Туниса и вдали от его семьи. |
In accordance with Human Rights Council resolution 4/8 of 30 March 2007, the Special Rapporteur participated in two meetings of the group composed of seven special procedures mandate holders held from 24 to 27 April and on 24 May 2007. |
В соответствии с резолюцией 4/8 Совета по правам человека от 30 марта 2007 года Специальный докладчик участвовал в заседаниях группы в составе семи обладателей мандатов специальных процедур, которые состоялись 24 - 27 апреля и 24 мая 2007 года. |
The joint leadership committee (1+8) held a series of meetings from 27 to 30 March 2007 and from 27 to 30 April 2007. |
Совместный руководящий комитет (1+8) провел ряд заседаний 27 - 30 марта 2007 года и 27 - 30 апреля 2007 года. |
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. |
Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате. |
However, an international consultative body met on 28 August 2007 and on 18 March and 17 April 2008 |
Тем не менее, 28 августа 2007 года и 18 марта и 17 апреля 2008 года были проведены заседания международного консультативного органа |
An international consultative organ was established after the signing of the Ouagadougou Agreements, which met 3 times, on 28 August 2007 and on 18 March and 17 April 2008 |
После заключения Уагадугского соглашения был создан международный консультативный орган, заседания которого проводились три раза 28 августа 2007 года и 18 марта и 17 апреля 2008 года |
Commission on Human Rights 61st Session, Geneva, the Swiss Confederation, 14 March - 22 April 2005: CATA's participation particularly focused on providing input on Item 14 of the Session Agenda: Migrant Workers. |
Комиссия по правам человека, шестьдесят первая сессия, Женева, Швейцария, 14 марта - 22 апреля 2005 года: участие КАТА выразилось, в частности, в представлении сообщения по пункту 14 повестки дня сессии: Трудящиеся-мигранты. |
The extended Bureau (the Bureau of the Conference and the Chairmen of the regional groups) met on 26 March, 17 April and 28 May 2008. |
Расширенное бюро (бюро Конференции и председатели региональных групп) провело свои заседания 26 марта, 17 апреля и 28 мая 2008 года. |
2.1 The author left Czechoslovakia with her husband in September 1965. On 12 March 1976 she lost her Czechoslovak citizenship, and on 30 April 1976 she obtained citizenship of the United States. |
2.1 Автор покинула Чехословакию со своим мужем в сентябре 1965 года. 12 марта 1976 года она утратила гражданство Чехословакии и 30 апреля 1976 года получила гражданство Соединенных Штатов. |
For the period from April 2008 to March 2009, losses from foreign exchange earnings and extra costs incurred in trade finance due to the embargo totalled $242 million, up 13 per cent from the previous period. |
В период с апреля 2008 года по март 2009 года убытки по линии валютных обменов и дополнительные издержки в финансировании торговли по причине блокады составили 242 млн. долл. США, что на 13 процентов превосходит показатели предыдущего периода. |
The CDM registry administrator issued the first monthly report, covering the period up to 31 March 2006, to the Executive Board and relevant DNAs in early April 2006, and has continued to issue updated reports on a monthly basis. |
В начале апреля 2006 года администратор реестра МЧР опубликовал первый ежемесячный доклад для Исполнительного совета и соответствующих НОО, охватывающий период вплоть до 31 марта 2006 года, и продолжает публиковать обновленные доклады на ежемесячной основе. |
The Office continued to take part as an observer in the Commonwealth Working Group on Asset Repatriation, which held two meetings during the period under review, from 30 March to 1 April and from 29 June to 1 July 2005, respectively. |
Управление продолжало участвовать в качестве наблюдателя в Рабочей группе Содружества по репатриации активов, которая провела два совещания в течение рассматриваемого периода: с 30 марта по 1 апреля и с 29 июня по 1 июля 2005 года. |
With respect to the deployment of additional infantry units to UNAMID, the Egyptian battalion is expected to deploy its lead company group to Nyala on 19 March, the remainder of the battalion completing its deployment on 15 April. |
В том что касается развертывания в рамках ЮНАМИД дополнительных пехотных подразделений, то ожидается, что египетский батальон развернет свою передовую группу в составе роты в Ньяле 19 марта, а остальная часть батальона завершит свое развертывание 15 апреля. |
The Mission was able to verify five Georgian UAV flights over Abkhaz-controlled territory, on 18 March, 20 April, 4 May, 8 May and 12 May 2008. |
Миссия смогла подтвердить полеты пяти грузинских беспилотных летательных аппаратов над контролируемой Абхазией территорией 18 марта, 20 апреля, 4 мая, 8 мая и 12 мая 2008 года. |
From 30 March to 4 April, UNOGBIS organized training sessions in the use of force and firearms, the code of conduct and ethics, human rights principles in law enforcement and the rights of women and children. |
В период с 30 марта по 4 апреля ЮНОГБИС организовало учебные занятия по вопросам, касающимся применения силы и стрелкового оружия, кодекса поведения и норм этики, принципов соблюдения прав человека в ходе правоохранительной деятельности, а также прав женщин и детей. |
The Steering Committee decided that its next meeting would be held at the end of February 2009, in due time to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). |
Руководящий комитет постановил, что его следующее совещание состоится в конце февраля 2009 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для подготовки регионального вклада в работу Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
The Board advised that all participants should be informed of that interpretation and that the deadline for applications for those who had selected a deferred benefit during the period of 1 January 1983 and 31 March 2007 should be extended to 1 April 2009. |
Правление рекомендовало поставить всех участников в известность о данном толковании и продлить предельный срок подачи заявлений для тех, кто сделал выбор в пользу отсроченной пенсии в период с 1 января 1983 года по 31 марта 2007 года, до 1 апреля 2009 года. |
Of the 147 independent investigations started between 1 April 2004 and 31 March 2007, 90 were completed in that period. |
Из 147 независимых расследований, возбужденных в период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2007 года, 90 расследований были завершены. |
Cases of the labor dispute adjudications in a one-year period from April 2006 to March 2007 involved about 1,000 applications nation-wide, with each case being brought to a conclusion in an average of two and a half months. |
За один год, с апреля 2006 года по март 2007 года, в масштабах всей страны по делам, связанным с разрешением трудовых споров, было подано около 1000 ходатайств и каждое дело рассматривалось в среднем в течение двух с половиной месяцев. |
Livingstone Conference on Cluster Munitions (Livingstone, Zambia, 31 March - 1 April 2008); |
Ливингстонская конференция по кассетным боеприпасам (Ливингстон, Замбия, 31 марта и 1 апреля 2008 года); |
It also clarifies -Qahtani was first arrested on 24 March 1998, released and re-arrested on 2 April 1998. |
Он также разъясняет, что г-н Аль-Катани был впервые арестован 24 марта 1998 года, затем освобожден и затем вновь арестован 2 апреля 1998 года. |