11.2 By letter of 22 April 2005, the complainant responded to the State party's supplementary submission, criticizing the procedure followed by the Immigration Appeals Board concerning its most recent decision of 12 March 2004. |
11.2 Заявитель ответил на дополнительное представление государства-участника письмом от 22 апреля 2005 года, в котором он подверг критике процедуру, использованную Иммиграционным апелляционным советом в связи с его последним решением от 12 марта 2004 года. |
As at 19 April 2005, the breakdown of payments for February and March 2005 had not yet been submitted. |
По состоянию на 19 апреля 2005 года еще не была представлена информация о платежах за февраль и март 2005 года с подробной разбивкой. |
UNMIS has started to receive information regarding the numbers of disarmament, demobilization and reintegration target beneficiaries, and the pre-registration of the target groups in North has commenced and will run until March or April 2007. |
МООНВС начала получать информацию о числе предполагаемых бенефициаров процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а на севере началась предварительная регистрация целевых групп, которая продлится до марта или апреля 2007 года. |
While a tense calm continues to prevail in Lebanon, the month of March saw an increase in the reported number of security threats and bomb scares. On 26 April, two young men were found dead, three days after having disappeared in a southern Beirut neighbourhood. |
Хотя в Ливане по-прежнему сохраняется обстановка напряженного спокойствия, в марте наблюдалось увеличение числа зарегистрированных угроз безопасности и угроз, связанных со взрывами бомб. 26 апреля были найдены мертвыми два молодых человека, за три дня до этого исчезнувшие в южном районе Бейрута. |
On 19 March, Parliament nonetheless passed a motion of no-confidence against the Government. On 9 April, a decree was published appointing Martinho Dafa Cabi, Third Vice-President of PAIGC, as Prime Minister. |
Тем не менее 19 марта парламент вынес вотум недоверия действующему правительству. 9 апреля был опубликован указ о назначении премьер-министром Мартиньо Ндафа Каби, занимавшего должность третьего заместителя председателя ПАИГК. |
Strategic planning is the first formal step in the cycle, taking place during the spring and summer (the fiscal year for the Canadian government runs from April 1 to March 31). |
Стратегическое планирование является первым формальным этапом цикла, и оно проводится в весенне-летний период (финансовый год для канадского правительства начинается 1 апреля и заканчивается 31 марта). |
During my presidency, we invited delegations who had queries for several rounds of consultations, on 27 March, 16 and 17 April, and 8 May. |
В ходе моего председательства мы пригласили делегации, у которых имелись запросы, на несколько раундов консультаций: 27 марта, 16 и 17 апреля и 8 мая. |
At the request of the Government of Mauritius, UNCTAD organized a distance learning workshop on the legal aspects of e-commerce in Mauritius from 21 March to 4 April 2006. |
По просьбе правительства Маврикия ЮНКТАД организовала заочное рабочее совещание по правовым аспектам электронной торговли (21 марта - 4 апреля 2006 года, Маврикий). |
2.2 A criminal case against the author was opened on 21 March 1996. On 12 April 1996, he was charged with bribery. |
2.2 21 марта 1996 года в отношении автора было возбуждено уголовное дело. 12 апреля 1996 года ему было предъявлено обвинение во взяточничестве. |
Following this, on 13 March 1997, the investigator, with the authorization of a prosecutor, extended the deadline for his examination of the file to 28 April 1997. |
Вслед за этим 13 марта 1997 года следователь с разрешения прокурора продлил срок изучения материалов дела до 28 апреля 1997 года. |
The Office of the Prime Minister held preliminary meetings on 9 March, 25 April, 4 May and 12 June 2007 |
Канцелярия премьер-министра провела предварительные совещания 9 марта, 25 апреля, 4 мая и 12 июня 2007 года |
By an exchange of letters, dated 29 March and 12 April 2007, an administrative arrangement on cooperation was concluded between the Registry of the Tribunal and FAO. |
В результате обмена письмами от 29 марта и 12 апреля 2007 года было заключено административное соглашение о сотрудничестве между Секретариатом Трибунала и ФАО. |
Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. |
Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля. |
The second and third sessions were held in New York from 30 March to 4 April and from 7 to 11 July 2008. |
Вторая и третья сессии были проведены в Нью-Йорке 30 марта - 4 апреля и 7 - 11 июля 2008 года. |
In connection with this project, the Regional Centre organized a regional workshop on small arms and light weapons marking and record-keeping in Mombasa, Kenya, from 31 March to 4 April 2008. |
В связи с этим проектом Центр организовал региональный практикум по вопросам маркировки и учета стрелкового оружия и легких вооружений в Момбасе, Кения, 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
2004: INFID was able for the first time to accredit a delegation to the Geneva, Switzerland 60th session United Nations Commission on Human Rights (UNCHR), 15 March -23 April 2004. |
2004 год: ИНФИД впервые получил возможность для аккредитации делегации на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, проходившей 15 марта - 23 апреля 2004 года в Женеве, Швейцария. |
The areas had been selected to respond to the needs of the negotiating process, most recently expressed at the climate change talks held in Bangkok from 31 March to 4 April 2008. |
Эти направления были выбраны с учетом потребностей переговорного процесса, о которых было заявлено на последних переговорах по вопросу об изменении климата, состоявшихся в Бангкоке 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
The evaluation was completed on 17 March 2009. A contract was signed on 3 April for a total contract sum of $17,431,493. |
Оценка была завершена 17 марта 2009 года. 3 апреля был подписан контракт на общую сумму 17431493 долл. США. |
At its fifth session, held from 29 March to 8 April 2009, the Chair introduced the focus document requested of him in Poznan. |
На пятой сессии, состоявшейся 29 марта - 8 апреля 2009 года, Председатель представил аналитический документ, который ему поручили подготовить в Познани. |
It was reissued on 22 March and presented at the donors' meeting for Kosovo organized by the World Bank and the European Commission in Pristina on 5 April. |
Он был вновь опубликован 22 марта и представлен на совещании доноров по Косово, организованном Всемирным банком и Европейской комиссией в Приштине 5 апреля. |
At the end of March and the beginning of April the Special Rapporteur was in Geneva for United Nations Research Institute for Social Development board meeting and to present her reports to the Commission on Human Rights. |
В конце марта и начале апреля Специальный докладчик находилась в Женеве, чтобы принять участие в заседании совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций и представить свои доклады Комиссии по правам человека. |
Subsequent to the above request for explanations, the Flemish Community amended a second time, by a decree dated 30 April 2004, the decree of 30 March 1999. |
После указанного запроса власти Фландрии повторно изменили декрет от 30 марта 1999 года на основании декрета от 30 апреля 2004 года. |
The Mexican Senate unanimously approved the Convention on 11 March 2009 and its implementing decree was published in the Diario Oficial of the Federation on 16 April 2009. |
Сенат Республики единогласно принял Конвенцию 11 марта 2009 года, опубликовав постановление о принятии в газете «Диарио офисиаль» Федерации 16 апреля 2009 года. |
CAS identified a host and made all of the arrangements, including registration and security, for additional sessions of the AWG-LCA and the AWG-KP in Bangkok (31 March - 4 April 2008). |
Программа СВК определяла принимающую сторону и обеспечивала все необходимые условия, включая регистрацию и безопасность, для дополнительных сессий СРГ-ДМС и СРГ-КП в Бангкоке (31 марта - 4 апреля 2008 года). |
However, the Tripartite Plus meeting on 25 and 26 March in Bujumbura decided to remove FNL from the list of negative forces in the light of its then expected return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism on 1 April. |
В то же время Трехсторонняя плюс один комиссия на своем заседании 25 и 26 марта в Бужумбуре постановила исключить НОС из списка неконструктивных сил ввиду ожидаемого на тот момент возобновления участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению 1 апреля. |