The election of Paramount Chiefs in the Southern Province districts of Bo, Pujehun, Moyamba and Bonthe is expected to take place between late March and mid-April 2001. |
На конец марта - середину апреля 2001 года намечено проведение выборов верховных вождей в таких округах Южной провинции, как Бо, Пуджехун, Моямба и Бонте. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
The facilitator returned to the Democratic Republic of the Congo where he visited the eastern part of the country from 29 March to 3 April. |
Посредник вернулся в Демократическую Республику Конго, где он посетил восточную часть страны в период с 29 марта по 3 апреля. |
Between 28 March and 5 April 2001, a United Nations assessment mission visited the affected areas to carry out an independent assessment of the situation on the ground. |
С 28 марта по 5 апреля 2001 года миссия по оценке Организации Объединенных Наций посетила интересующие ее районы, для того чтобы провести независимую оценку ситуации на местах. |
The present document was not submitted within the period required by the 10-week rule due to the finalization date of the report on the forty-seventh session of the Legal Subcommittee of the Committee, held from 31 March to 11 April 2008. |
Настоящий документ не был представлен в срок, предусмотренный правилом десяти недель, вследствие позднего завершения работы над докладом о работе сорок седьмой сессии Юридического подкомитета Комитета, которая была проведена 31 марта - 11 апреля 2008 года. |
Concerning the achievements in China's aeronautical industry over the past year, he said that, on 25 March 2002, China had launched the unmanned spacecraft Shenzhou 3, which had returned successfully to Earth on 1 April 2002. |
Если говорить об успехах авиационно-космической промышленности Китая за истекший год, то 25 марта 2002 года в Китае был осуществлен запуск непилотируемого космического аппарата «Шэньчжоу 3», который 1 апреля благополучно вернулся на Землю. |
The appointment of Mr. Nair was approved by the General Assembly in its decision 54/320 of 2 March 2000, and he took up his duties on 24 April. |
Назначение г-на Наира было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее решении 54/320 от 2 марта 2000 года, и 24 апреля он приступил к своим обязанностям. |
2.5 On 27 April 2000, the Minister declined to reconsider his decision of 16 March on the basis that section 501 (2) does not incorporate a power to revisit decisions made under it. |
2.5 27 апреля 2000 года министр отказался пересмотреть свое решение от 16 марта на том основании, что статья 501(2) не предусматривает каких-либо полномочий по пересмотру решений, вынесенных в соответствии с этой статьей. |
The Steering Committee decided to hold its second session in late March or early April 2004, on a date to be specified at a later stage. |
Руководящий комитет постановил провести свою вторую сессию в конце марта или в начале апреля 2004 года; конкретные сроки будут определены на более позднем этапе. |
Therefore, my delegation will go along with the proposal made in paragraph 10 of the draft report, to convene the Commission's substantive session between 31 March and 17 April 2003. |
Поэтому моя делегация согласится с предложением, содержащимся в пункте 10 проекта доклада и касающимся проведения основной сессии Комиссии по разоружению в период 31 марта - 17 апреля 2003 года. |
The Committee notes further that the two puisne judges delivered their draft decisions on 28 April and 27 July 1993, respectively; on 17 March 1995, the Court dismissed the author's case. |
Комитет отмечает далее, что два младших судьи предложили свои проекты решений 28 апреля и 27 июля 1993 года соответственно; 17 марта 1995 года суд прекратил рассмотрение дела автора. |
Over 3,700 individuals - including a record 77 dignitaries - from all parts of the world participated in the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, which took place from 18 March to 26 April 2002. |
В работе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека, проходившей с 18 марта по 26 апреля 2002 года, приняло участие более 3700 человек, в том числе рекордное число высокопоставленных лиц - 77. |
Two resident auditors would be in posts by 15 March, one in each Tribunal, and the remainder were expected to begin work in early April 2002. |
Два резидента-ревизора вступят в должность к 15 марта (по одному в каждом Трибунале), при этом ожидается, что оставшиеся ревизоры начнут работу в начале апреля 2002 года. |
The sixty-third session of the Commission, held from 30 March to 1 April 2009 in Geneva, consisted of a general and a high-level segment. |
В ходе шестьдесят третьей сессии Комиссии, состоявшейся с 30 марта по 1 апреля 2009 года в Женеве, было организовано проведение общего сегмента и сегмента высокого уровня. |
The Board recommended that its sixteenth session should be scheduled prior to the consideration by the Commission on Human Rights of the agenda item on indigenous populations, if possible, from 31 March to 4 April 2003. |
Совет рекомендовал запланировать проведение шестнадцатой сессии до рассмотрения Комиссией по правам человека вопроса повестки дня, касающегося коренных народов, по возможности с 31 марта по 4 апреля 2003 года. |
In return, President Denis Sassou-Nguesso informed his host of the outcome of the all-inclusive national dialogue held in Brazzaville from 17 March to 14 April 2001. |
Президент Дени Сассу-Нгессо, в свою очередь6 информировал своего гостя об итогах всеобъемлющего национального диалога, организованного в Браззавиле 17 марта - 14 апреля 2001 года. |
At the invitation of OHCHR, the Office of the Special Representative participated in the mission to northern Uganda and the Sudan from 17 March to 6 April 2001. |
По приглашению УВКПЧ Канцелярия Специального представителя приняла участие в поездке в северную часть Уганды и в Судан, предпринятую 17 марта - 6 апреля 2001 года. |
The second series of Preparatory Committee meetings will be held from 24 March to 4 April 2003 in Geneva and the third in the third quarter of 2003. |
Вторая серия заседаний Подготовительного комитета состоится 24 марта - 4 апреля 2003 года в Женеве, а третья - в третьем квартале 2003 года. |
The Kajelijeli trial commenced on 12 March 2001 and the Kamuhanda trial commenced on 17 April 2001. |
Разбирательство дела Кажелижели началось 12 марта 2001 года, а разбирательство дела Камуханды - 17 апреля 2001 года. |
Twenty-four defence witnesses have already testified and a further five witnesses, including three experts, are expected to testify between 31 March and 24 April 2003. |
Уже выступили 24 свидетеля, и в период с 31 марта по 24 апреля 2003 года предположительно должны выступить еще 5 свидетелей, включая 3 экспертов. |
With effect from 1 April 2000, Governmental Order No. 282 of 30 March 2000 raised, by a factor of 1.2, the Unified Wage Scale pay rates for workers in the public sector. |
Постановлением Правительства Российской Федерации от 30 марта 2000 г. Nº 282 с 1 апреля 2000 г. повышены в 1,2 раза тарифные ставки Единой тарифной сетки по оплате труда работников организаций бюджетной сферы. |
On 20 March 1973, the author was transferred to Hornsby Public Hospital with bilateral pneumonia and pulmonary embolus, before being discharged on 3 April 1973. |
20 марта 1973 года с диагнозом двустороннего воспаления легких и эмболии легких автор был переведен в государственную больницу Хорнсби, откуда он был выписан 3 апреля 1973 года. |
The next meeting of the Expert Group, from 31 March to 1 April 2004 in Brussels, would be back to back with a workshop organized by Sweden on mercury and its environmental problems. |
Следующее совещание Группы экспертов, которое будет проходить с 31 марта по 1 апреля в Брюсселе, будет проводиться непосредственно после организованного Швецией рабочего совещания по ртути и связанным с ней экологическим проблемам. |
In 2001, it also met on 2 March and 30 April to continue its consideration of accreditation procedures, and proposals were put forward on additional mechanisms, that could facilitate a better coordination with the secretariat of the Commission on Human Rights. |
В 2001 году она также заседала 2 марта и 30 апреля для продолжения обзора процедур аккредитации и выдвинула предложения о создании дополнительных механизмов, которые могут содействовать улучшению координации работы с секретариатом Комиссии по правам человека. |
Under Phase II of the project, a Working Group consisting of technical experts from troop-contributing countries met from 27 March to 7 April 1995 to identify standards for major and minor equipment and consumables for which reimbursement would be authorized. |
В ходе этапа II проекта Рабочая группа в составе технических экспертов из стран, предоставляющих войска, провела заседания с 27 марта по 7 апреля 1995 года в целях определения нормативов для основного и неосновного имущества и расходуемых материалов, за которые должна выплачиваться компенсация. |