On 5 April 2002, the accused Jokić, pursuant to rule 65, filed a request for leave to appeal against the Trial Chamber II decision of 28 March 2002 refusing the accused's application for provisional release. |
5 апреля 2002 года обвиняемый Йокич подал на основании правила 65 просьбу о разрешении подать апелляцию на определение Судебной камеры II от 28 марта 2002 года, которым было отклонено заявление обвиняемого о временном освобождении. |
Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 Letter dated 17 April 2003 from the Deputy Permanent Representative of Pakistan to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee Kindly refer to your fax message dated 4 March 2003. |
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 Письмо заместителя Постоянного представителя Пакистана при Организации Объединенных Наций от 17 апреля 2003 года на имя Председателя Комитета Позвольте сослаться на Ваше факсимильное сообщение от 4 марта 2003 года. |
Having received no response, in accordance with Ordinance No. 82/017 of 31 March 1982 on procedure before the Supreme Court of Justice, the 68 judges all referred their applications to the Supreme Court during the period from April to December 1999. |
Не получив никакого ответа, все эти лица, следуя положениям Указа Nº 82/017 от 31 марта 1982 года о процедуре разбирательства в Верховном суде, обратились с жалобами в этот судебный орган в период с апреля по декабрь 1999 года. |
In addition, the CDP during the Sixth Session held from 29 March to 2 April 2004, stressed the necessity to put in place a smooth transition strategy by the graduating countries themselves and the international community to avoid a negative shock from graduation. |
Кроме того, на шестой сессии, проведенной 29 марта - 2 апреля 2004 года, КПР подчеркнул необходимость разработки самими странами, исключаемыми из перечня, и международным сообществом стратегии безболезненного перехода во избежание негативных потрясений, вызванных исключением из перечня НРС. |
29 March - 1 April 2004: train-the-trainer seminar aimed at training trainers who could deliver training materials to an audience on the issue of money laundering; |
29 марта - 1 апреля 2004 года: семинар по подготовке инструкторов, которые могли бы подготавливать и предоставлять учебные материалы по проблеме отмывания денег; |
As a result, the Secretary-General announced on 11 March 2003 that the process had reached the end of the road and asked his Special Adviser to return immediately to New York. The Cyprus office of the good offices mission closed on 16 April 2003. |
Поэтому 11 марта 2003 года Генеральный секретарь объявил о том, что процесс зашел в тупик, и предложил своему Специальному советнику срочно возвратиться в Нью-Йорк. 16 апреля 2003 года кипрское отделение миссии добрых услуг было закрыто. |
For example, six divisions had needed to outline changes in 205 policies or procedures by the end of March 2010, but no outline had been provided by the end of April. |
Так, например, шести отделам к концу марта 2010 года необходимо было определить масштабы корректировки 205 стратегий или процедур, однако к концу апреля никакой информации по этому вопросу представлено не было. |
From 30 March to 3 April 2009, IAEA had convened an International Symposium on Nuclear Security to take stock of nuclear security achievements in recent years. |
С 30 марта по 3 апреля 2009 года МАГАТЭ провело Международный симпозиум по вопросам ядерной безопасности с целью оценить те достижения в области ядерной безопасности, которых удалось добиться в предыдущие годы. |
The session will take place in Geneva from 28 March to 1 April 2011, with the participation of Member States, United Nations specialized agencies and accredited representatives from civil society; |
Сессия состоится 28 марта - 1 апреля 2011 года в Женеве; участвовать в ней будут государства-члены, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и аккредитованные представители гражданского общества; |
The Commission on the Limits of the Continental Shelf held its twenty-seventh session at United Nations Headquarters from 7 March to 21 April 2011, pursuant to the decisions taken at its twenty-fifth and twenty-sixth sessions and to General Assembly resolution 65/37. |
Комиссия по границам континентального шельфа провела 7 марта - 21 апреля 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свою двадцать седьмую сессию в соответствии с решениями, принятыми на ее двадцать пятой и двадцать шестой сессиях, и резолюцией 65/37 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee further welcomes the invitation to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to undertake a mission from 27 March to 4 April 2011 and notes with appreciation the willingness of the State party to host the OHCHR Regional Office for North Africa. |
Комитет далее приветствует факт обращения к Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) с предложением направить в страну миссию с 27 марта по 4 апреля 2011 года и с признательностью принимает к сведению готовность государства-участника разместить в стране региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки. |
She appealed against the decision to the Judicial Board on Civil Cases of the Brest Regional Court on 7 March 2008, which rejected her appeal on 10 April 2008. |
Она подала апелляцию на решение суда в Правовой совет по гражданским делам Брестского регионального суда 7 марта 2008 года, который отклонил ее апелляцию 10 апреля 2008 года. |
Almost 80 per cent of the statements were submitted to the Ethics Office prior to the 31 March 2010 deadline and the remaining were received by 30 April 2010. |
Почти 80 процентов деклараций были представлены Бюро по вопросам этики до крайнего срока - 31 марта 2010 года, а остальные были получены к 30 апреля 2010 года. |
The Prime Minister visited Norway and Finland from 28 March to 4 April; bilateral relations and support for exploiting renewable energy sources in Nepal such as hydropower and wind power as the focus of discussions. |
Премьер-министр посетил с визитом Норвегию и Финляндию 28 марта - 4 апреля; предметом переговоров были вопросы двусторонних отношений и поддержки в освоении возобновляемых источников энергии, в частности энергии воды и ветра. |
The briefing in respect of the appeals was completed at the end of July 2010, and the appeals were scheduled to be heard from 30 March through 1 April 2011. |
Представление меморандумов по апелляциям было завершено в конце июля 2010 года, и апелляции было намечено заслушать с 30 марта по 1 апреля 2011 года. |
The Committee began to prepare draft findings at its twenty-second meeting and completed the preparation of draft findings at its twenty-third meeting (31 March - 3 April 2009). |
Комитет приступил к подготовке проекта выводов на своем двадцать втором совещании и завершил ее на его двадцать третьем совещании (31 марта - 3 апреля 2009 года). |
B. Ad Hoc Meeting of Scientific and Technical Experts from States Parties to Finalise the Modalities for the Exchange of Information and Data (31 March - 15 April 1987) |
В. Специальное совещание научных и технических экспертов государств-участников в целях окончательной выработки условий обмена информацией и данными (31 марта - 15 апреля 1987 года) |
7.4 On the length of the proceedings, the Committee notes the author's argument that from 26 March 2006 until 23 April 2010, 41 hearings have been scheduled, which do not include the hearings which were either postponed or cancelled prior to these dates. |
7.4 Касаясь продолжительности разбирательства, Комитет принимает к сведению аргумент автора о том, что с 26 марта 2006 года по 23 апреля 2010 года было проведено 41 заседание, не включая заседания, которые были либо отложены, либо отменены. |
March 2000 - Kazakhstan ratifies the Chemical Weapons Convention. On 22 April, Kazakhstan becomes the 132nd State party to the Convention after depositing its instrument of ratification with the United Nations Secretary-General. |
Март 2000 года - Казахстан ратифицирует Конвенцию о запрещении химического оружия (КХО). 22 апреля Казахстан становится 132м государством - подписантом Конвенции после депонирования документа о ратификации у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. |
Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
Following an inspection by the Civil Aviation Authority of the Sudan, the helicopters were cleared to fly on 4 March 2010 and performed their initial flight on 8 April 2010. |
После инспекции, проведенной представителями Суданского управления гражданской авиации, 4 марта 2010 года было дано разрешение на полеты вертолетов, которые в первый раз поднялись в воздух 8 апреля 2010 года. |
On 11 March, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the situation in the Sudan on the eve of the national elections scheduled from 11 to 13 April 2010. |
11 марта заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел брифинг для Совета по вопросу о положении в Судане в преддверии национальных выборов, запланированных на 11 - 13 апреля 2010 года. |
During the twenty-second session of the UN-Habitat Governing Council, held in Nairobi from 30 March to 3 April 2009, it participated in the meeting at which the guidelines were approved. |
В ходе двадцать второй сессии Совета управляющих ООН-Хабитат, состоявшейся с 30 марта по 3 апреля 2009 года в Найроби, Институт принял участие в работе Совета, который одобрил руководящие принципы. |
Written progress reports were submitted on 2 March and 25 May 2009, and on 30 April 2009 the Panel submitted a written mid-term report to the Committee. |
Письменные отчетные доклады были представлены 2 марта и 25 мая 2009 года, а 30 апреля 2009 года Группа представила Комитету письменный среднесрочный доклад. |
6.1 On 23 May 2011, the Committee informed the State party that it had started the consideration of the present communication at its 101st session (14 March - 1 April 2011). |
6.1 23 мая 2011 года Комитет сообщил государству-участнику о том, что он приступил к рассмотрению настоящего сообщения на своей 101-й сессии (14 марта - 1 апреля 2011 года). |