Three priests - which included Spessotto - were set to go as missionaries to El Salvador and left a port of Genoa on 9 March 1950 and set sail for Central America; the group arrived on 4 April 1950. |
В итоге три священника - в том числе Спессотто - были отправлены миссионерами в Сальвадор, покинув порт Генуи 9 марта 1950 года и прибыв в Центральную Америку 4 апреля 1950 года. |
It is open to the public seven days a week during the period from April to October, and from Monday to Friday from November through March, the low season, the exclusion being that throughout the year tours are conducted for groups on an appointment basis. |
Группа функционирует ежедневно в период с апреля по октябрь и с понедельника по пятницу в несезонный период с ноября по март, причем в течение всего года экскурсии для групп проводятся только по предварительной договоренности. |
This massacre had been preceded by massacres at Mandro on 19 March 2003, Nyapala, Gbala, Thatsi, Tchatskpa, Baimani, Rule and Blukwa. Massacres have also been committed in Irumu. |
Именно в этот населенный пункт направлялись два батальона угандийской армии З апреля 2003 года, когда была учинена резня. |
He recommended, therefore, that the Conference request the General Assembly to provide facilities for two sessions, to be held from 27 March to 12 April 1995 and from 24 July to 4 August 1995. |
В связи с этим Председатель рекомендовал Конференции просить Генеральную Ассамблею обеспечить ее возможностями для проведения двух сессий: 27 марта-12 апреля 1995 года и 24 июля-4 августа 1995 года. |
In paragraph 17 of that resolution the Commission recommended to the Council that the thirty-ninth session should be extended by one week and that the dates for the session should be 15 March to 4 April 1995. |
В пункте 17 этой резолюции Комиссия рекомендовала Совету увеличить на одну неделю продолжительность тридцать девятой сессии, а датами проведения установить 15 марта-4 апреля 1995 года. |
E-mail dated 7 March 2007 from Mr. Ghazi Odat, Ministry of Environment of Jordan, to the Executive Secretary, Ozone Secretariat |
А. Добавление к письму от 16 апреля 2007 года, направленное гном Дэниэлем А. |
Prior to the closure of the twentieth session, the Board decided to target a date towards the last week of March or the first week of April 2001 for the holding of its twenty-first session. |
Перед закрытием двадцатой сессии Совет принял решение провести свою двадцать первую сессию в течение последней недели марта или первой недели апреля 2001 года. |
It is noted that, however, the author was able to correspond in writing with his counsel on 21 March and 17 April 1997 and on 15 August 1997 with a friend, Ms. Katherine Shewell. |
Вместе с тем следует отметить, что автор мог переписываться со своим адвокатом 21 марта и 17 апреля 1997 года, а 15 августа 1997 года - с подругой - г-жой Кэтриной Шьюэлл. |
While the figures given in the table in paragraph 157 of the report showed that the number of cases of torture had gone down between April 1997 and March 2002, up-to-date statistics in that area would be welcome. |
Цифры, воспроизведенные в таблице пункта 157 доклада, показывают, что число случаев пыток сократилось в период с апреля 1997 года по март 2002 года. |
From the two-track benefits processed during the period 1 April 1992 through 31 March 1994,143 retirement or early retirement benefits had been affected by the 1 April 1992 modification of the pension adjustment system. |
Из общего числа пособий, предоставленных в период с 1 апреля 1992 года по 31 марта 1994 года, в отношении которых действует система двойных ставок, к 143 пенсиям или досрочным пенсиям применялась модификация системы пенсионных коррективов, действующая с 1 апреля 1992 года. |
(e) On 16 March the Democratic People's Republic of Korea announced that it would launch a satellite using an Unha-3 carrier rocket between 12 and 16 April. |
ё) 16 марта Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своем намерении запустить спутник при помощи ракеты-носителя «Унха-2» в период между 12 и 16 апреля. |
The Al Ghanto convoy was put on hold by the Governor (25 March) in view of security; however, a convoy to both Tir Mallah and Al Ghanto ultimately proceeded on 8 April. |
Все просьбы были удовлетворены. 25 марта губернатор по соображениям безопасности отложил направление автоколонны в Ганто, тогда как 8 апреля автоколонна в конечном итоге проследовала как в Тер-Маллу, так и в Ганто. |
The review concluded that the restoration of constitutional order, the sidelining of the junta behind the March 2012 coup and limited progress in the reconciliation process were the most significant political aspects of the evolution in the strategic context since April 2013. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что восстановление конституционного порядка, изоляция хунты, совершившей госпереворот в марте 2012 года, и медленный прогресс в деле примирения являются важнейшими политическими аспектами эволюции стратегического контекста за период с апреля 2013 года. |
Twelve of the twenty-five Parties to which the reporting obligation for gridded data applied have submitted gridded data for 2010 by the legally binding deadline (30 April for the European Union; 1 March for all other Parties). |
Двенадцать из двадцати пяти Сторон, в отношении которых действует обязательство о представлении данных с координатной привязкой, направили их за 2010 год в юридически обязательные сроки (30 апреля для Европейского союза; 1 марта для всех других Сторон). |
Such information can also relate to corruption offences; from 1 April 2010 to 31 March 2011, 34 money-laundering cases, suspected to be related to corruption according to the voluntary information received from law enforcement, were disclosed by FINTRAC to relevant authorities. |
За период с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года ФИНТРАК сообщил соответствующим органам о 34 случаях отмывания денег, предположительно связанных с коррупцией, на основании информации, полученной им от правоохранительных органов в рамках добровольного обмена. |
The latest report on the use of chemical weapons has also indicated that there is alarming evidence of additional chemical weapons attacks against innocent civilians in Saraqueb on 29 April 2013 and in Khan Al Asal on 19 March 2013. |
В последнем докладе о применении химического оружия указано также на наличие тревожных свидетельств того, что 29 апреля 2013 года в Саракибе и 19 марта 2013 года в Ханэль-Асале имели место и другие химические атаки на мирных граждан. |
With respect to Nauru, the Working Group was invited by the Government to visit the country from 14 to 19 April 2014 and regrets that the Government cancelled the visit on 24 March 2014 owing to unforeseen circumstances. |
В случае с Науру Рабочая группа была приглашена правительством посетить эту страну с 14 по 19 апреля 2014 года и выражает сожаление в связи с тем, что правительство отменило визит 24 марта 2014 года из-за непредвиденных обстоятельств. |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. |
В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
1 April 1976 - 1 March 1979 Doctor course, Graduate School of Law, Kyoto University (completed doctor program having fulfilled the credits requirements) |
1 апреля 1976 года - 1 марта 1979 года - докторантура при аспирантуре юридического факультета Киотского университета (сдан докторский минимум). |
On 27 April 2004, Samit Lushtaku, a former Kosovo Liberation Army (UCK) and Kosovo Protection Corps (KPC) Protection Zone Commander, was arrested for his suspected involvement in the riots of 17-19 March 2004. |
27 апреля 2004 года бывший военнослужащий Армии освобождения Косово (АОК) и командующий защитной зоны Корпуса защиты Косово (КЗК) Саммит Луштаку был арестован по подозрению в причастности к беспорядкам 17 - 19 марта 2004 года. |
In April 2004, two nationals of Uzbekistan, M. Umbetov and A. Zulpikarov, who are suspected of having prepared terrorist acts in the period from 29 March to |
В апреле 2004 года осуществлено задержание двух граждан Узбекистана М. Умбетова и А. Зульпикарова, подозреваемых в подготовке терактов в период 29 марта - 1 апреля с.г. в г. |
During the period from April 2005 to March 2006, the embargo cost the food industry over $62,900,000, essentially because of its negative impact on the production of food to feed the people. |
В течение периода с апреля 2005 года по март 2006 года причиненный в результате блокады ущерб в сфере питания составил более 62900000 долл. США, в основном в силу негативного воздействия на производство продуктов питания для населения. |
During the weapons amnesty period, which ran from 15 March to 15 April, some 459 weapons, 7 rockets and missiles, 670 grenades, 90 mines and 58,771 rounds of ammunition were recovered from all the ethnic communities across the province. |
В течение объявленной амнистии за добровольную сдачу оружия с 15 марта по 15 апреля из всех этнических общин края было получено 459 единиц оружия, 7 ракет и реактивных снарядов, 670 гранат, 90 мин и 58771 единица боеприпасов. |
The Preparatory Committee met from 16 March to 3 April 1998, during which time the Committee completed the preparation of the draft Convention on the Establishment of an International Criminal Court, which was transmitted to the Conference. |
Подготовительный комитет провел свою сессию 16 марта-3 апреля 1998 года, в ходе которой он завершил подготовку проекта конвенции об учреждении международного уголовного суда, который был препровожден Конференции. |
April, 1997 to March, DPEP Phase-III (Rs. 20702004 (extension under |
С апреля 1997 года по 2004 год (рассматривается вопрос о продлении) |