By the end of March 2006, all remaining reports had been submitted, with the exception of the 2006/07 budgets for UNOCI and MONUC, which had been submitted in mid-April and early May, respectively. |
К концу марта ему были переданы все остальные доклады, за исключением бюджетов ОООНКИ и МООНДРК на 2006/07 год, которые были переданы соответственно в середине апреля и начале мая. |
Approves the following agenda for the next meeting of the Committee of Experts on Public Administration, to be held at United Nations Headquarters from 29 March to 2 April 2004: |
утверждает приводимую ниже повестку дня следующей сессии Комитета экспертов по государственному управлению, которая должна состояться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 29 марта - 2 апреля 2004 года: |
Pursuant to the resignation of Judge Williams on 31 March 2004, the Secretary-General, on 8 April 2004, appointed Sir Charles Michael Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) as permanent judge for the remainder of Judge Williams' term of office. |
После отставки 31 марта 2004 года судьи Уильямса Генеральный секретарь 8 апреля 2004 года назначил Чарльза Майкла Денниса Байрона (Сент-Китс и Невис) постоянным судьей на оставшийся срок полномочий судьи Уильямса. |
Samsung officially unveiled the Galaxy S6 and S6 Edge during the first Samsung Unpacked 2015 event at Mobile World Congress on 1 March 2015, for a release on 10 April 2015 in 20 countries. |
Samsung официально представила Galaxy S6 и S6 Edge во время первого мероприятия Samsung Unpacked 2015 на Mobile World Congress 1 марта 2015 года для выхода 10 апреля 2015 года в 20 странах мира. |
A second compilation was released under Franta's Common Culture brand on March 3, 2015, followed by a third compilation on July 24, 2015, a fourth on December 25, 2015, and a fifth on April 28, 2016. |
Второй сборник был выпущен под общим брендом культуры Франта З марта 2015 года, затем третий сборник 24 июля 2015 года, четвёртый 25 декабря 2015 года, и пятый 28 апреля 2016. |
The DVD was released in Japan on April 15, 2005, in Australia on June 22, 2005, the USA on July 26, 2005, and the UK on March 27, 2006. |
Выпуск фильма на DVD в Японии состоялся 15 апреля 2005 года, в Австралии 22 июня 2005, в США 26 июля 2005 года, в Великобритании 27 марта 2006 года. |
On 9 April 1935, Lord Spencer was appointed a Deputy Lieutenant of Northamptonshire, and became Lord Lieutenant of Northamptonshire on 11 March 1952, serving until 31 July 1967. |
9 апреля 1935 года лорд Спенсер был назначен заместителем лейтенанта графства Нортгемптоншир, а 11 марта 1952 года стал лордом-лейтенантом Нортгемптоншира, занимал эту должность до 31 июля 1967 года. |
On March 13, he knocked out Fred Brown in the first round in Norfolk, Virginia, and on April 20, he knocked out Mark Rivera in two rounds in Corpus Christi, Texas. |
13 марта он нокаутировал Фреда Брауна в первом раунде в Норфолке, штат Вирджиния, и 20 апреля он нокаутировал Марка Ривера в два тура в Корпус-Кристи, штат Техас. |
With the Government of Salta as operator of the service, the Tren a las Nubes was announced to be running again by March, 2015, although the service did not begin running again until 4 April 2015. |
Правительство Сальты, как оператор сервиса, объявило запуск «Tren a las Nubes» в марте 2015 года, но запуск состоялся лишь 4 апреля 2015 года. |
Francis Coyle (1 April 1933 - 30 March 2007), more commonly known as Fay Coyle, was a Northern Ireland international footballer from Derry, Northern Ireland. |
Фей Койл (англ. Fay Coyle; 1 апреля 1933, Дерри - 30 марта 2007, Дерри) - североирландский футболист, играл на позиции нападающего. |
The new league was set up following meetings at Anderson's Hotel in London on 23 March 1888 on the eve of the 1888 FA Cup Final followed by a further meeting on 17 April at Manchester's Royal Hotel. |
Первое собрание состоялось 23 марта 1888 года, накануне финала Кубка Англии, в отеле «Андерсон» в Лондоне, за которым последовало второе собрание в отеле «Роял» в Манчестере 17 апреля. |
At that time, the mandate of the Force had been extended by the Security Council in its resolution 908 (1994) of 31 March 1994 for a six-month period beginning 1 April 1994 and ending 30 September 1994. |
В то время мандат сил был продлен Советом Безопасности в его резолюции 908 (1994) от 31 марта 1994 года на шестимесячный период с 1 апреля 1994 года по 30 сентября 1994 года. |
The transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH took place at Port-au-Prince on 31 March 1995 as reported by the Secretary-General on 13 April 1995. 4 |
Как сообщил Генеральный секретарь 13 апреля 1995 года 4/, передача полномочий многонациональными силами МООНГ состоялась 31 марта 1995 года. |
The Commission on Human Rights, at its fifty-second session, held at Geneva from 18 March to 26 April 1996, was able, for the first time, to adopt by consensus a resolution concerning the right to development (resolution 1996/15 of 11 April 1996). |
На своей пятьдесят второй сессии, которая состоялась в Женеве с 18 марта по 26 апреля 1996 года, Комиссия по правам человека впервые за всю историю смогла принять на основе консенсуса резолюцию, касающуюся права на развитие (резолюция 1996/15 от 11 апреля 1996 года). |
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
On 28 March, the Judicial Committee adjourned the hearing of the petition for leave to appeal from the single judge's decision until 25 April 1994, and extended the order for a stay of execution until after the determination of the petition on 25 April 1994. |
Судебный комитет решил 28 марта отложить до 25 апреля 1994 года слушание ходатайства о предоставлении разрешения на подачу апелляции на решение единоличного судьи и продлил действие распоряжения об отсрочке смертной казни до принятия решения 25 апреля 1994 года по данному ходатайству. |
Decides to convene a second session of the Working Group of the Whole, for a period of two weeks from 24 March to 4 April 1997, to elaborate a framework convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses; |
постановляет созвать вторую сессию Рабочей группы полного состава продолжительностью в две недели в период с 24 марта по 4 апреля 1997 года для разработки рамочной конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков; |
Within the framework of preparations for the 2001 Census, in the first half of April 1998 the Statistical Office of the Republic of Slovenia carried out the Pilot Census of the Population, Households and Housing (as of 31 March 1998 at midnight). |
В рамках подготовки к переписи 2001 года Статистическое управление Республики Словении провело в первой половине апреля 1998 года пробную перепись населения, домашних хозяйств и жилищ (по состоянию на полночь 31 марта 1998 года). |
Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. On 18 April 1990, all the emergency measures in the territory of the province were lifted. |
Югославия: 28 марта 1989 года особые меры, предусматривающие временную отмену свободы собраний и передвижения, введены в крае Косово. 18 апреля 1990 года все чрезвычайные меры на территории края отменены. |
At its sixth meeting on 8 March, the AGBM requested the secretariat to prepare, for consideration at the fourth session, a compilation of proposals made to date or received by the secretariat no later than 15 April 1996 pertaining to: |
На своем 6-м заседании 8 марта СГБМ просила секретариат подготовить для рассмотрения на четвертой сессии компиляцию внесенных до настоящего времени или полученных секретариатом не позднее 15 апреля 1996 года предложений по следующим вопросам: |
A series of intensive negotiations are under way during 2009: the first and second rounds of negotiations were held in Bonn, Germany, from 29 March to 8 April and from 1 to 12 June 2009, respectively. |
В течение 2009 года проходит серия интенсивных переговоров: первый и второй раунды состоялись в Бонне, соответственно, с 29 марта по 8 апреля и с 1 по 12 июня 2009 года. |
On 18 April 2008, the most recent version of the Common Military List of the European Union, which was adopted by the Council of the European Union on 10 March 2008, was published in the Official Journal of the European Union. |
18 апреля 2008 года в «Официальных ведомостях Европейского союза» был опубликован последний вариант Единого перечня военных товаров Европейского союза, который был принят Советом Европейского союза 10 марта 2008 года. |
(c) General Assembly resolution 54/128, in which the Assembly subscribed to the conclusions and recommendations of the Expert Group Meeting on Corruption and its Financial Channels, held in Paris from 30 March to 1 April 1999; |
с) резолюция 54/128 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея поддержала выводы и рекомендации Совещания Группы экспертов по проблеме коррупции и ее финансовым каналам, состоявшегося в Париже 30 марта - 1 апреля 1999 года; |
After the escape reported on 28 March 2006 from the Osio high-security prison in Kisangani, there was another escape, on 2 April 2006, involving 34 prisoners from the central prison in Kisangani. |
После состоявшегося 28 марта 2006 года побега из тюрьмы строгого режима в Осио 2 апреля 2006 года произошел еще один побег 34 заключенных из центральной тюрьмы Кисангани. |
By letter of 4 April 2002, the author provided a judgement of the Constitutional Court of 14 March 2002 in the author's favour and remitting the case to the first instance authority. |
В письме от 4 апреля 2002 года автор сообщения сообщил о положительном для него решении дела Конституционным судом 14 марта 2002 года и направлении его дела в суд первой инстанции. |