The additional information submitted by the complainant in his letters of 30 March 2004 and 8 April 2004 was transmitted to the State party for comment on 20 April 2004. |
Дополнительная информация, изложенная заявителем в его письмах от 30 марта и 8 апреля 2004 года, была препровождена государству-участнику для замечаний 20 апреля 2004 года. |
Since the early 1990s, there had been no news of the whereabouts of Ms. Shin and her daughters. On 27 April 2012, the Government of the Democratic People's Republic of Korea responded to a communication sent on 1 March 2012 by the Working Group. |
С начала 1990х годов о местонахождении г-жи Шин и ее дочерей ничего не известно. 27 апреля 2012 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики ответило на сообщение, направленное Рабочей группой 1 марта 2012 года. |
As you know, in a letter dated 22 March 2013, we informed you that the discussion of issues concerning the Gulf of Fonseca will continue during the next presidential summit, to be held during the first week of April 2013. |
Ранее, в письме от 22 марта текущего года, мы уже сообщали, что в первую неделю апреля 2013 года состоится следующий саммит президентов, на котором будет продолжено обсуждение вопросов, касающихся залива Фонсека. |
The Technical Secretariat for Electoral Administration of the Government of Timor-Leste effectively organized two rounds of the presidential election on 17 March and 16 April and the parliamentary election on 7 July, with the National Electoral Commission supervising the electoral process. |
Технический секретариат по проведению выборов правительства Тимора-Лешти эффективно организовал два тура президентских выборов 17 марта и 16 апреля и парламентские выборы 7 июля при участии Национальной избирательной комиссии, осуществлявшей контроль за избирательным процессом. |
The President of Somalia, Hassan Sheikh Mohamud, the Speaker of the Federal Parliament, Mohamed Sheikh Osman Jawaari, and some Cabinet ministers visited Baidoa from 30 March to 1 April to consult representatives of the two processes. |
Президент Сомали Хасан Шейх Мохамуд, спикер федерального парламента Мохамед Шейх Осман Джавари и ряд министров кабинета посетили Байдабо 30 марта - 1 апреля, чтобы провести консультации с представителями этих двух процессов. |
Based on that arrest warrant and the judgement of the Court of Justice of Rio de Janeiro of 31 March 2005, the Monegasque Court of Appeal, sitting in chambers, authorized the extradition of the complainant by its decision of 15 April 2008. |
На основании этого ордера на арест и решения суда Рио-де-Жанейро от 31 марта 2005 года совещательная палата Апелляционного суда Монако санкционировала выдачу заявителя, издав соответствующее постановление от 15 апреля 2008 года. |
On 30 March 2012, the communicant replied to the Committee's questions. On 4 April 2012, the Party concerned sent its response to the communication. |
30 марта 2012 года автор сообщения ответил на вопросы Комитета. 4 апреля 2012 года ответ на сообщение направила соответствующая Сторона. |
Increased hostilities between the Sudan People's Liberation Army and armed groups and the direct targeting of humanitarian workers over the course of March and April led to the temporary suspension of almost all humanitarian activities in Pibor. |
В результате усиления боевых действий между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными группами и нападений непосредственно на гуманитарных работников в течение марта и апреля практически вся гуманитарная деятельность в Пиборе была временно приостановлена. |
Established by an order of 21 June 1934, customary civil status is governed by a decision of 3 April 1967, supplemented by the Organization Act of 19 March 1999. |
Учрежденный 21 июня 1934 года гражданский статус в рамках обычного права регулируется постановлением от 3 апреля 1967 года с дополнениями, внесенными Органическим законом от 19 марта 1999 года. |
Filming for the episode began on 25 March 2014, with location filming taking place in Fforest Fawr on 15 April 2014, and later at Caerphilly Castle on 17 April. |
Съёмка эпизода происходила в Fforest Fawr (англ.) 15 апреля 2014 года, а потом в замке Кайрфилли 17 апреля 2014 года. |
4.4 On 21 April 2010, in response to the 30 March 2010 press release of the Committee, the State party submits that the Committee made public information regarding the case in contradiction of article 5, paragraph 3, of the Optional Protocol. |
4.4 21 апреля 2010 года в ответ на пресс-релиз Комитета от 30 марта 2010 года государство-участник заявило, что Комитет обнародовал информацию, касающуюся данного дела, в нарушение пункта 3 статьи 5 Факультативного протокола. |
The Security Council welcomes the results of the Berlin Conference on Afghanistan, held on 31 March and 1 April 2004, co-chaired by the United Nations, Afghanistan, Germany and Japan. |
«Совет Безопасности приветствует результаты состоявшейся 31 марта и 1 апреля 2004 года Берлинской конференции по Афганистану, сопредседателями которой являлись Организация Объединенных Наций, Афганистан, Германия и Япония. |
2.5 Subsequent to these events, the complainant decided to leave his country on 22 March 1997. He arrived in Canada on 2 April 1997 and immediately applied for asylum. |
2.5 После этих событий заявитель решил покинуть Мексику 22 марта 1997 года. 2 апреля 1997 года он прибыл в Канаду, где сразу же попросил предоставить ему убежище. |
Adoption of Constitution and Electoral Law, including a 30 per cent quota for women, by the Parliament on 18 March and 20 April 2005, respectively |
Принятие парламентом 18 марта и 20 апреля 2005 года соответственно Конституции и Закона о выборах, включая положение о 30-процентной доле женщин |
On 17 March 2006, the Government of Uzbekistan requested the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to close its offices in the country by 17 April 2006. |
17 марта 2006 года правительство Узбекистана обратилось к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с просьбой к 17 апреля 2006 года закрыть свое представительство. |
It was agreed that the resumed meetings of the Sub-commission in 2006 would take place from 27 to 31 March, from 10 to 21 April and from 28 August to 15 September, respectively. |
Было согласовано, что возобновленные заседания подкомиссии в 2006 году будут проходить соответственно с 27 по 31 марта, с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 15 сентября. |
From March to early April 2002 my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, continued to engage the parties in consultations on a mechanism for the implementation of the then forthcoming delimitation decision. |
В период с марта по начало апреля 2002 года мой Специальный представитель Легваила Джоузеф Легваила продолжал консультироваться со сторонами относительно механизма осуществления тогда еще предстоящего решения о делимитации. |
The last remaining regiment of the South Africa Mounted Riflemen was disbanded on 31 March 1926 and the number of military districts was reduced from 16 to six on 1 April 1926. |
Последний оставшийся полк конных стрелков был расформирован 31 марта 1926 года, а число военных округов было сокращено с 16 до 6 на 1 апреля 1926 года. |
During the voting in the parliament on April 24, 1972 about the endorsement of the execution of three young people, who were sentenced to death after the coup d'état of March 12, 1971. |
Принимала участие в голосовании, состоявшемся 24 апреля 1972 года, по вопросу казни троих членов Народно-освободительной армии Турции, арестованных после переворота 12 марта 1971 года. |
On 22 March 2014, The Vamps announced that their debut album would be called Meet the Vamps and would be released on 15 April 2014. |
22 марта 2014 The Vamps анонсировали, что альбом носит название Meet the Vamps и будет выпущен 14 апреля 2014. |
The first nine episodes of the OVA series were later encapsulated into four DVD volumes titled Secret Files and were released between March 24, 2006, and April 9, 2010. |
Первые 9 серий были позднее объединены в 4 DVD-сборника под общим названием Secret Files и выпускались с 24 марта 2006 года по 9 апреля 2010 года. |
Music videos for the singles "A Match Made in Heaven", "Gone with the Wind" and "Downfall" were released on 6 March, 11 April and 20 May 2016, respectively. |
Музыкальные видео для синглов «А Match Made in Heaven» и «Gone with the Wind» были выпущены 6 марта и 11 апреля 2016 года. |
On 19 April 2012, Lam Ka Wai received the Most Valuable Player for March 2012 award from the Hong Kong Sport Press Association, after helping the club win the 2011-12 Hong Kong League Cup. |
19 апреля 2012 года, Лам Кавай получил приз самого ценного игрока лиги марта 2012 года от гонконгской ассоциации спортивной прессы, после того, как помог клубу выиграть Кубок лиги 2011/12. |
He also performed it again on his third appearance on Stage Show on March 17, and again on the Milton Berle Show on April 3. |
Музыкант вновь исполнил её на Stage Show 17 марта, а затем на шоу Milton Berle Show 3 апреля. |
On March 31, 2017, James began her multi-city "Reckless Abandon Tour" in support of her second studio album, Reckless Abandon, released on April 7, 2017. |
31 марта 2017 года Джеймс начала Reckless Abandon Tour в поддержку своего второго студийного альбома Reckless Abandon, который вышел 7 апреля 2017 года. |