A consolidated inter-agency humanitarian programme document covering humanitarian activities during the period from April 1996 to March 1997 was attached to the letter. |
К письму прилагался документ о совместной межучрежденческой гуманитарной программе, касающейся гуманитарной деятельности в период с апреля 1996 года по март 1997 года. |
It is responsible for ensuring that party election broadcasts are allocated to national and regional parties based on a proportional formula and will be broadcast from 26 March to 24 April, ending 48 hours before the elections. |
Он отвечает за обеспечение того, чтобы время телерадиовещания, посвященного выборам, распределялось среди общенациональных и местных партий на основе формулы пропорциональности и чтобы это вещание осуществлялось с 26 марта по 24 апреля и прекратилось за 48 часов до начала выборов. |
During the month, they placed 18 citizens in administrative detention for periods ranging from 5 to 6 months (reported in editions of the Al-Quds newspaper from 2 March to 1 April 1994). |
В марте израильскими властями было вынесено 18 постановлений об административном задержании на срок от пяти до шести месяцев (выпуски Аль-Кудс со 2 марта по 1 апреля 1994 года). |
It was suggested to me by the United Nations Secretariat in Geneva that the Commission on Human Rights could hold its session from 13 March to 21 April 1995. |
Секретариат Организации Объединенных Наций в Женеве сделал мне предложение относительно того, чтобы Комиссия по правам человека провела свою сессию с 13 марта по 21 апреля 1995 года. |
From 17 March to 8 April, a FAO/WFP multi-donor mission open to other partners helped the Government to assess the damage caused to the agricultural infrastructure, as well as crop losses, and their consequences. |
Многодонорская миссия ФАО/МПП, открытая для других партнеров, помогала в период с 17 марта по 8 апреля правительству оценивать ущерб, причиненный сельскохозяйственной инфраструктуре, а также потери урожая и вытекающие из этого последствия. |
Algeria's position regarding enjoyment of the right recognized in article 1 of the Covenant was stated at length in the initial report submitted to the Human Rights Committee and considered by that body at its forty-third session in New York from 23 March to 10 April 1992. |
Позиция Алжира по вопросу пользования правом, закрепленным в статье 1 Пакта, была подробно изложена в первоначальном докладе Комитету по правам человека, рассмотревшему этот доклад на своей сорок третьей сессии в Нью-Йорке 23 марта - 10 апреля 1992 года. |
Following a series of bilateral meetings between various parties, a preparatory meeting on 5 and 6 March 1993 led to the beginning of the Multi-party Negotiating Process on 1 April 1993. |
После серии двусторонних встреч между различными сторонами на подготовительном совещании, состоявшемся 5-6 марта 1993 года, было принято решение о начале 1 апреля 1993 года многостороннего переговорного процесса. |
The thirteenth meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, adopted the Cairo Plan of Action which had as the objective the development of human resources and of capacity-building activities. |
На тринадцатом совещании национальных служб по набору персонала, состоявшемся в Каире 29 марта-2 апреля 1993 года, был принят Каирский план действий, нацеленный на развитие людских ресурсов и разработку мероприятий по созданию потенциала. |
An impressive number of experts in insolvency matters had participated in the UNCITRAL/INSOL Colloquiums, organized in Vienna from 17 to 19 April 1994 and in Toronto on 22 and 23 March 1995. |
Большое число фактических работников, занимающихся вопросами неплатежеспособности, приняло участие в коллоквиумах ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ, организованных в Вене 17-19 апреля 1994 года и в Торонто 22-23 марта 1995 года. |
The organization of the list of speakers was discussed by the Preparatory Committee at its 21st to 25th meetings, on 2 and 10 February, 17 and 28 March and 11 April 1995. |
Процедура составления списка ораторов обсуждалась Подготовительным комитетом на его 21-25-м заседаниях 2 и 10 февраля, 17 и 28 марта и 11 апреля 1995 года. |
Subsequent to the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, held from 15 March to 7 April 1995, certain intergovernmental organizations indicated their interest in participating in the Conference. |
После проведения тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, проходившей с 15 марта по 7 апреля 1995 года, некоторые межправительственные организации продемонстрировали интерес к участию в Конференции. |
The Commission on Human Rights, meeting in Geneva from 18 March to 26 April 1996, views with grave concern the deterioration of the political, economic and social situation in Liberia. |
Комиссия по правам человека, собравшись в Женеве 18 марта - 26 апреля 1996 года, выражает серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением политического и социально-экономического положения в Либерии. |
It was ratified by law by Parliament on 30 March 1983 and became valid as law of the State as of 30 April 1983. |
В соответствии с законом она была ратифицирована парламентом 30 марта 1983 года и вступила в силу в качестве закона государства 30 апреля 1983 года. |
The elections themselves, held in two rounds on 8 March and 19 April, were marked by apparent irregularities in eight ridings which led to the nullification of the results by the Council of Guardians. |
Сами выборы, проходившие в два раунда - 8 марта и 19 апреля, - были проведены с предполагаемыми нарушениями в восьми избирательных округах, вследствие чего Совет стражей объявил результаты недействительными. |
From 30 March to 3 April 2005, at the invitation of the Puerto Rican Human Rights Committee, the Special Rapporteur participated in a seminar in San Juan on the subject of racism and gender. |
30 марта - 3 апреля 2005 года по приглашению Пуэрто-риканского комитета по правам человека Специальный докладчик принял участие в семинаре по проблеме расизма и гендерным вопросам, который прошел в Сан-Хуане. |
Activities: coordination mission in Addis Ababa and Luanda (27 March to 4 April 1998) to prepare the first African Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights to be held in Port Louis, Mauritius, from 24 to 31 January 1999. |
Виды деятельности: координационная миссия в Аддис-Абебу и Луанду (27 марта - 4 апреля 1998 года) в целях подготовки первой Африканской конференции министров по вопросам прав человека и народов, которая должна быть проведена в Порт-Луи, Маврикий, 24-31 января 1999 года. |
Joint OHCHR-UNDP needs assessment mission undertaken from 24 March to 7 April and a project formulation mission from 2 to 13 October 1998. |
Совместная миссия УВКПЧ-ПРООН по оценке потребностей осуществлена в период с 24 марта по 7 апреля, а миссия по разработке проекта проведена 2-13 октября 1998 года. |
On 9 April 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Agostinho Goncalves and Gil Ximenes, two University of East Timor students who were allegedly arrested on 21 March 1998. |
9 апреля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в защиту Агустинью Гонкалвиша и Жила Шименеса, двух студентов Университета Восточного Тимора, которые, как утверждается, были арестованы 21 марта 1998 года. |
The Commission on Population and Development, which met in an open-ended session at United Nations Headquarters from 24 March to 1 April 1999, acted as the Preparatory Committee for the special session. |
Комиссия по народонаселению и развитию, которая 24 марта - 1 апреля 1999 года провела сессию открытого состава в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, действовала в качестве Подготовительного комитета специальной сессии. |
Jamaica 30 March 1976 18 February 1977 |
Республика) 18 апреля 1985 года а |
Brigadier-General Boleslaw Izydorczyk (Poland), who has been the Chief Military Observer of UNMOT since 10 March 1997, will relinquish his command on 14 April 1998 and return to his national service. |
Бригадный генерал Болеслав Изидорчик (Польша), являющийся Главным военным наблюдателем МНООНТ с 10 марта 1997 года, освободит эту должность 14 апреля 1998 года и возвратится на свою национальную службу. |
Between 12 March and 24 April, representatives of some Georgian political parties, together with refugees and internally displaced persons, held demonstrations at the main bridge over the Inguri River. |
В период с 12 марта по 24 апреля представители некоторых грузинских политических партий, а также беженцы и лица, перемещенные внутри страны, проводили демонстрации на главном мосту через реку Ингури. |
c The Canadian financial year is the period 1 April to 31 March. |
с/ Финансовый год в Канаде: 1 апреля - 31 марта. |
In a related activity, the IPCC held a workshop on adaptation to climate variability and change, in Costa Rica, from 29 March to 1 April 1998. |
В рамках деятельности по этой теме МГЭИК организовала рабочее совещание по адаптации к изменчивости и изменениям климата, которое состоялось в Коста-Рике 29 марта - 1 апреля 1998 года. |
The Special Rapporteur intends to provide an update on the situation to the Commission on Human Rights when it meets in Geneva from 10 March to 18 April 1997. |
Специальный докладчик намеревается представить Комиссии по правам человека обновленную информацию о положении на этой территории, когда она соберется в Женеве на свою сессию 10 марта - 18 апреля 1997 года. |