Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
China had invested heavily in maintaining cultural relics and historical sites and in building museums. Китай вкладывает огромные средства в поддержание культурных реликвий, исторических объектов и в строительство музеев.
The External Audit recommends that UNIDO may ensure maintaining the geographical equitable representation of the Member States according to the desirable ranges. Внешний ревизор рекомендует ЮНИДО обеспечить поддержание справедливого географического представительства государств-членов в соответствии с желательными квотами.
Such a relationship was imperative in order to fulfil the Security Council's primary responsibility of maintaining peace and security. Такие отношения настоятельно необходимы для осуществления Советом Безопасности своей главной ответственности за поддержание мира и безопасности.
Key managerial challenges for SDM included maintaining the timelines related to the caseload for CDM projects. Основные задачи МУР в области управления включали поддержание темпа выполнения конкретных задач по проектам в рамках МЧР.
Sanitation is critical to maintaining the health, well-being and life of peoples and nature. Поддержание надлежащего санитарного состояния имеет решающее значение для сохранения здоровья, благополучия и жизни людей и природы.
Advising and maintaining regular dialogue with sectoral political actors консультативную помощь и поддержание постоянного диалога с отраслевыми политическими субъектами;
Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска.
Nonetheless, maintaining a balance between rights and obligations as they are set out in the Treaty remains a basic issue. Тем не менее поддержание баланса между правами и обязанностями согласно Договору по-прежнему является одним из основных вопросов.
The United Nations will reimburse the cost of ammunition expended in maintaining aircrew weapons proficiency for armed helicopters during the year. Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы на боеприпасы, расходуемые в течение года на поддержание стрелковой квалификации летных экипажей вертолетов, оснащенных вооружением.
Addressing impunity entails addressing the past and maintaining the rule of law at present. Преодоление безнаказанности предполагает урегулирование проблем, унаследованных от прошлого, и поддержание верховенства права в настоящем.
The programme is also aimed at maintaining links with these diasporas. Программа также нацелена на поддержание связей с этими диаспорами.
The contribution and leadership of the United Nations in maintaining international peace, security and promoting sustainable development continue to grow. Продолжает расти вклад Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и в содействие устойчивому развитию и ее руководящая роль в этих вопросах.
Another challenge that my country must face is that of maintaining economic growth. Нашей стране предстоит решить еще одну задачу - обеспечить поддержание экономического роста.
My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. Наша страна глубоко убеждена в том, что поддержание мира и безопасности - это не только предотвращение войны.
The Office of the Force Commander is charged primarily with providing security and maintaining peace in Liberia. Главной обязанностью Канцелярии Командующего Силами является обеспечение безопасности и поддержание мира в Либерии.
The world economy therefore has to meet the crucial test of maintaining growth. В этой связи поддержание экономического роста станет серьезнейшим испытанием для мировой экономики.
Burkina Faso reaffirms its continuing readiness to contribute to maintaining peace, security and stability all over Africa. Буркина-Фасо вновь заявляет о своей неизменной готовности вносить вклад в поддержание мира, безопасности и стабильности во всей Африке.
Ensuring and maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge in an organization approaching the end of its life span. Обеспечение и поддержание адекватной укомплектованности штатов продолжает оставаться главным вызовом для организации, приближающейся к завершению своей деятельности.
On the other hand, Governments should have much less direct responsibility for maintaining ecosystem service benefits for commercial operations. С другой стороны, правительствам следует нести намного меньшую непосредственную ответственность за поддержание выгод от услуг экосистем для коммерческих операций.
The representative of the United Kingdom stated that maintaining high standards of probity and governance was a cornerstone of British administration of the Territories. Представитель Соединенного Королевства заявил, что поддержание высоких стандартов порядочности и управления является краеугольным камнем британского правления в территориях.
Moreover, maintaining the status quo would stall the region's economic and social development. Кроме того, поддержание статус-кво задержит экономическое и социальное развитие региона.
While self-determination was important, so too was development and maintaining the viability of small and vulnerable communities like those in Tokelau. Самоопределение имеет важное значение, не менее важными являются также развитие и поддержание жизнеспособности небольших и уязвимых общин, подобных тем, которые существуют в Токелау.
His country's long-term strategy included increasing domestic food production, maintaining strategic food reserves, encouraging food processing and promoting a culture of rational consumption. Долгосрочная стратегия Омана предусматривает увеличение внутреннего производства продовольствия, поддержание стратегических продовольственных резервов, стимулирование пищевой промышленности и развитие культуры рационального потребления.
Effective pursuit of these goals - countering terrorism and maintaining peace and security - demands coordinated, collective action. Эффективное достижение этих целей, а именно противодействие терроризму и поддержание мира и безопасности, требует скоординированных коллективных действий.
Achieving and maintaining access requires coordinated efforts and liaison with the relevant actors at all levels to establish acceptance for humanitarian actors and their work. Для достижения и сохранения доступа необходимы скоординированные усилия и поддержание контактов с соответствующими участниками на всех уровнях в целях получения согласия на доступ гуманитарных работников и проводимую ими деятельность.