| The United Nations is in the final analysis the organization responsible for maintaining peace and security across the globe. | Организация Объединенных Наций, в конечном счете, несет ответственность за поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| Restoring and maintaining the authority of the Assembly, therefore, is crucial if the Organization is to be effective. | Таким образом, для эффективности Организации ключевое значение имеет восстановление и поддержание авторитета Ассамблеи. |
| The Ministry of Foreign Affairs is responsible primarily for maintaining good, friendly relations between the Polish Republic and other states. | Министерство иностранных дел несет ответственность в первую очередь за поддержание хороших, дружеских отношений между Польской Республикой и другими государствами. |
| North Africa continued to sell Castile wheat throughout the war and valued maintaining good trade relations. | Северная Африка по-прежнему продавала Кастилии пшеницу и потому ценила поддержание хороших торговых отношений с ней. |
| Trimmer's works are dedicated to maintaining many aspects of the social and political status quo. | Работы Триммер были активно направлены на поддержание многих аспектов социального и политического статус-кво в обществе. |
| However, Sternberg cautions that maintaining a consummate love may be even harder than achieving it. | Тем не менее, Стернберг предупреждает, что поддержание совершенной любви может быть даже сложнее, чем её достижение. |
| We believe that everything genial is simple, and maintaining simplicity is a hard work. | Мы верим, что всё гениальное просто и поддержание простоты - это тяжёлая работа. |
| In such circumstances, the Government should cover the costs of maintaining the local roads. | В этих условиях правительство должно обеспечить финансовое покрытие расходов на поддержание местных дорог. |
| This means almost no calculation is wasted on computing or maintaining the positions and velocities of the particles between the collisions. | Это означает, в частности, что вычисления почти не тратятся на просмотр и поддержание в порядке позиций и скоростей частиц между столкновениями. |
| Therefore, in general, it is accepted that vimentin is the cytoskeletal component responsible for maintaining cell integrity. | Поэтому считается, что виментин - компонент цитоскелета, отвечающий за поддержание целостности клетки. |
| Tailer continued to be involved in the war, where he was responsible for maintaining Boston's defenses. | Тейлер продолжал участвовать в войне и отвечал за поддержание обороны Бостона. |
| Part of Russia's current Arctic policy includes maintaining a military presence in the region. | Часть нынешней арктической политики России включает поддержание военного присутствия в регионе. |
| He puts the astronomy club in charge of maintaining calmness among the school until the festival. | Он назначает астрономический клуб ответственным за поддержание спокойствия в школе до фестиваля. |
| This includes maintaining areas of separation between the local communities and their cattle and conducting intensive patrolling. | Это включает поддержание районов разъединения для местных общин и принадлежащего им скота и обеспечение интенсивного патрулирования. |
| In that case, maintaining a weak renminbi would protect the trade balance from a flood of imports. | В этом случае, поддержание "слабого" юаня позволило бы защитить внешнеторговый баланс от потока импорта. |
| In many cases, this involves maintaining relationships with a dedicated network of suppliers, with which producers share detailed product specifications. | Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции. |
| This agenda goes to the heart of improving human dignity and maintaining sustainable development. | Эта программа направлена на достижение главной цели - укрепление человеческого достоинства и поддержание стабильного состояния среды обитания. |
| That transatlantic community must jointly feel responsible for maintaining peace and stability in the world. | Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире. |
| But maintaining this economic revival will require greater reluctance to intervene in foreign conflicts or engage in new wars. | Однако поддержание этого экономического возрождения требует серьезного воздержания от вмешательств в иностранные конфликты и участия в новых войнах. |
| As its name states, the PTJ was oriented towards anti-terror operations as well as securing and maintaining the internal security of Serbia. | Это спецподразделение ориентировано на антитеррористические операции, а также на обеспечение безопасности и поддержание внутренней стабильности Сербии. |
| Assuming and maintaining these shapes used to require extreme effort. | Применение и поддержание этих форм требует неимоверных усилий. |
| Among the first line of prevention for sexsomnia involves creating and maintaining a safe environment for all who are affected as a result of the disorder. | В качестве профилактики предлагается создание и поддержание безопасной среды для всех, кто может пострадать в результате расстройства. |
| Consequently, maintaining high GDP growth rates requires an ever-increasing volume of credit and a continuously growing money supply. | Следовательно, поддержание высоких темпов роста ВВП требует все больших объемов кредитования и постоянного роста денежной массы. |
| Because matching and maintaining a single specific pattern makes it vulnerable to all other forms of attack. | Потому что соответствие и поддержание единственного определенного образца делают нас уязвимыми для других форм атаки. |
| As a result, the task of maintaining law and order would remain the responsibility of the current security forces. | В результате этого поддержание правопорядка по-прежнему будет задачей нынешних органов безопасности. |