Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
These reviews have been successful in helping member States to strengthen policies for reducing policies for unemployment or maintaining comparatively low unemployment rates through the adoption of innovative employment and labour market policies. Эти обзоры оказали немалую помощь государствам-членам в повышении эффективности стратегий, направленных на сокращение безработицы или ее поддержание на относительно низком уровне, благодаря применению новаторских подходов в сфере занятости и на рынке труда.
In exchange for the magistracy's agreeing to undertake primary responsibility for maintaining peace and security in the global village on behalf of the community, this magistracy is granted wide-ranging powers. Этой магистратуре, в обмен на ее согласие взять на себя основную ответственность за поддержание мира и безопасности в глобальной деревне от имени общины, предоставлены широкие полномочия.
As for the dilemma of intervention, the Chinese delegation is of the view that, as the United Nations shoulders a primary responsibility for maintaining world peace, it should make more positive contributions to stopping massive humanitarian crises and preventing tragic massive killings of innocent civilians. Что касается «дилеммы интервенции», делегация Китая считает, что поскольку на Организацию Объединенных Наций ложится основная ответственность за поддержание международного мира, она должна вносить более позитивный вклад в прекращение широкомасштабных гуманитарных кризисов и предотвращение трагических массовых убийств ни в чем не повинного гражданского населения.
The major responsibility for maintaining world peace and security rested, under the Charter of the United Nations, with the Security Council, and it had the leading role to play in that area. Главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций несет Совет Безопасности и именно ему принадлежит ведущая роль в этой области.
Recent government measures to enhance the role of women in development had been implemented through overall economic development policy aimed at maintaining full employment and through special measures to facilitate women's access to the labour market. Принятые в последнее время органами власти меры в целях усиления роли женщин в развитии осуществлялись в рамках общей политики в области экономического развития, направленной на поддержание условий полной занятости и, посредством специальных инициатив, призванной облегчить для женщин доступ к рынку рабочей силы.
In this context, we are becoming more and more convinced of the need to increase the Security Council's responsibility for maintaining international peace and security and to give it sole authority to take decisions regarding coercive measures on behalf of the international community. В этом контексте мы все больше убеждаемся в необходимости усиления ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, наделения его исключительной прерогативой принимать решения о мерах принуждения от имени мирового сообщества.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
It is also important to continue to improve the working methods of the Security Council and to implement fully the procedures stipulated in the Council's rules of procedure to ensure the effective participation of United Nations Member States and their collective responsibility for maintaining international peace and security. Кроме того, важно и дальше улучшать рабочие методы Совета Безопасности и полностью внедрять процедуры, предусмотренные правилами процедуры Совета, в целях обеспечения эффективного участия государств - членов Организации Объединенных Наций и их коллективной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
With regard to the other queries raised, she stated that maintaining the operational reserve in United States dollars protected UNDP and noted that the issue would be taken up bilaterally with the delegation that had raised the question. В отношении других затронутых вопросов оратор заявила, что поддержание оперативного резерва в долл. США обеспечивает защиту ПРООН, и отметила, что этот вопрос будет рассмотрен на двустороннем уровне с делегацией, которая задала данный вопрос.
However, it was the Security Council, the body responsible for maintaining peace and security in accordance with the Charter of the United Nations, that determined the existence of an act of aggression. Тем не менее именно Совет Безопасности - орган, отвечающий за поддержание мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, - определяет факт совершения акта агрессии.
The multi-agency initiative, currently in the planning stages in Bangladesh, Ethiopia and India, will focus on both improving the welfare of young girls and establishing and maintaining partnerships with various agents for the next step in the programme. Основной упор в межведомственной инициативе, которая в настоящее время находится на этапе планирования в Бангладеш, Эфиопии и Индии, будет делаться на улучшение положения девочек, а также на налаживание и поддержание партнерских отношений с различными участниками для следующего этапа этой программы.
The Institute implementing the recommendations made by various entities concerning the creation of a database for national and local focal points, which will benefit from maintaining a constant dialogue, while the Institute can make use of the relevant information in the database. Институт осуществляет рекомендации, вынесенные различными органами в отношении создания базы данных о национальных и местных координационных центрах, на работе которых положительно скажется поддержание постоянного диалога, в то время как Институт может использовать соответствующую информацию, содержащуюся в базе данных.
Without abdicating its primary responsibility under the Charter for maintaining peace and security, the United Nations, through the Security Council, can, acting under Chapter VIII of the Charter, delegate some of its functions to the African Union on the principle of subsidiarity. Не отказываясь от своей главной ответственности по Уставу за поддержание мира и безопасности, Организация Объединенных Наций - через Совет Безопасности - может, действуя в соответствии с главой VIII Устава, передать часть своих функций Африканскому союзу, исходя из принципа дополняемости.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
It recommended that a project officer, to be located in the Division for the Advancement of Women, be responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. В нем рекомендуется, чтобы сотрудник по проектам, который будет находиться в Отделе по улучшению положения женщин, отвечал за поддержку процесса подготовки, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярного обмена информацией с участвующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
Furthermore, the meeting underlined the responsibility of the Government of the Sudan for maintaining security and stability, providing protection for its citizens and disarming all militias in the region. Кроме того, на заседании подчеркивалось, что ответственность за поддержание безопасности и стабильности, обеспечение защиты граждан и разоружение всех милицейских сил в регионе лежит на правительстве Судана.
It is to be expected that the world will plunge into further turmoil unless the role of the United Nations - the only truly global body - is reinvigorated and recovers its legitimate responsibility of addressing the causes of conflict and maintaining peace and security. Следует ожидать, что миру предстоит пережить еще большие потрясения, если не будет укреплена роль Организации Объединенных Наций - этого поистине глобального органа - и если Организация не возобновит осуществление своей легитимной ответственности за устранение причин конфликтов и поддержание мира и безопасности.
In particular, the Security Council, as the primary organ for maintaining peace and security, must be reformed in such a way as to make it more representative and democratic than it is today. В частности, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за поддержание мира и безопасности, должен быть реформирован таким образом, чтобы он стал более представительным и демократичным, чем сегодня.
The comprehensive reform of the Security Council, the principal organ of the United Nations responsible for maintaining international peace and security, is vital to our Organization's success at a time when global challenges and problems require strong and truly international management. Всеобъемлющая реформа Совета Безопасности, главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, имеет принципиальное значение для успеха Организации в нашу эпоху, когда глобальные вызовы и проблемы требуют от нас решительного ответа на истинно международной основе.
The Section is directly engaged in international efforts to shore up peace and stability in the Balkans region, including providing political support to various United Nations Envoys in the Balkans and maintaining liaison with the High Representative in Bosnia and Herzegovina. Секция принимает непосредственное участие в международных усилиях, направленных на поддержание мира и обеспечение стабильности в регионе Балкан, в том числе оказывает политическую поддержку различным посланникам Организации Объединенных Наций на Балканах и поддерживает связь с Высоким представителем в Боснии и Герцеговине.
It is quite understandable that our leaders remain seized of that issue, as it is generally accepted that the greatest challenge facing Africa is that of maintaining peace and stability - or, rather, that of containing or resolving conflicts. Совершенно понятно, что наши лидеры продолжают заниматься этим вопросом, поскольку общепризнано, что самым серьезным вызовом, брошенным Африке, является поддержание международного мира и безопасности, или, скорее, сдерживание или урегулирование конфликтов.
At the same time, account has to be taken of Members that can and want to make a particularly meaningful and sustainable contribution to maintaining world peace and international security and to realizing the purposes of the Organization. В то же время необходимо идти навстречу и тем членам, которые могут и хотят внести особенно существенный и долгосрочный вклад в поддержание международного мира и безопасности и выполнение задач Организации.
We need to prioritize our goals in the fight against terrorism so as to ensure that we remain on track and do not lose sight of our long-term objective of ensuring and maintaining international peace and security. Нам нужно определить приоритеты в борьбе с терроризмом, с тем чтобы обеспечить продолжение продвижения в этом направлении, не упуская при этом из вида нашу долгосрочную цель - обеспечение и поддержание международного мира и безопасности.
Of course, those invited to our meeting today do not represent the complete list of regional organizations that, in cooperation with the Security Council, have made, and continue to make, a significant contribution to maintaining regional security in various parts of the world. Безусловно, состав приглашенных на наше заседание не может охватить весь список региональных организаций, которые во взаимодействии с Советом внесли и вносят заметный вклад в поддержание региональной безопасности в различных уголках мира.
The responsibility for building and maintaining this capacity lies squarely on the shoulders of national Governments but requires significantly enhanced collaboration and partnerships with the global development assistance community and the scientific and technological community. Ответственность за создание и поддержание этого потенциала несут собственно национальные правительства, однако для этого требуется существенное расширение сотрудничества и партнерских связей с участниками глобального процесса оказания помощи в области развития и научно-техническим сообществом.