Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
Civilian authorities and the police were jointly responsible for maintaining order in prisons. Гражданские власти и полиция несут совместную ответственность за поддержание порядка в тюрьмах.
Every cent raised will go to maintaining the hospice and providing its clients with the best care possible. Каждый собранный цент пойдёт на поддержание хосписа и обеспечение его клиентов наилучшей заботой.
We can't blame the police for maintaining order. Мы не можем их винить за поддержание порядка.
China is of the view that maintaining global strategic balance and stability will lay a sound foundation for the international nuclear disarmament process. Китай придерживается того мнения, что поддержание глобального стратегического баланса и стабильности заложит прочную основу для международного процесса ядерного разоружения.
Successful examples include maintaining necessary social sector expenditures and implementing social protection policies to help ensure their rights to health care, education and maternal health services. К успешным примерам таких мер относятся поддержание на необходимом уровне расходов на социальный сектор и осуществление социальных стратегий, призванных помочь обеспечить их права на здравоохранение, образование и охрану материнского здоровья.
The central role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes and its contribution to maintaining global security was emphasized. Особо подчеркивались центральная роль Международного Суда в деле мирного урегулирования споров и его вклад в поддержание безопасности в мире.
This placed new burdens on the State as the entity responsible for maintaining security. Это возложило новое бремя на государство как образование, отвечающее за поддержание безопасности.
Likewise, contingent commanders could be made responsible for maintaining and monitoring discipline in their respective contingents by having periodic briefings on disciplinary matters. Аналогичным образом, командующие контингентами могли бы нести ответственность за поддержание дисциплины и контроль за дисциплиной в их соответствующих контингентах с помощью периодического проведения брифингов по дисциплинарным вопросам.
These operations have successfully accomplished the desired effects of reassurance, deterrence and maintaining a safe and secure environment. Проводимые операции позволили успешно добиться желаемого эффекта - вселить новую уверенность, обеспечить сдерживание и поддержание спокойной и безопасной обстановки.
First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ.
That is especially true with regard to reform of the main organ responsible for maintaining international peace and security, namely the Security Council. Это особенно верно в отношении реформы главного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, - Совета Безопасности.
This judicial function is entrusted to the courts which are responsible to the people of the nation for maintaining law and order. Эта функция возложена на суды, которые ответственны перед народом страны за поддержание правопорядка.
In rural areas the experiments on combining care and paid employment have focused chiefly on maintaining or expanding the level of facilities. В сельских районах эксперименты в области совмещения обязанностей по уходу и оплачиваемой занятости направлены в основном на поддержание или расширение уровня предоставляемых услуг.
Indigenous peoples believed that a sustainable future lay in ensuring the collective well-being and in maintaining a harmonious relationship with the Earth. Коренные народы полагают, что гарантией устойчивости их будущего является общее благосостояние и поддержание гармоничных отношений с природой.
The international community should continue to assist low-income countries in addressing the macroeconomic aspects of the development challenge, including maintaining macroeconomic stability and debt sustainability. Международному сообществу следует продолжить оказывать помощь странам с низким уровнем доходов в решении макроэкономических задач в процессе развития, включая поддержание макроэкономической стабильности и обеспечение приемлемого уровня задолженности.
But that does not necessarily mean that those generous donations can be taken as a contribution to maintaining international peace and security. Однако из этого не обязательно должно следовать, что эти щедрые пожертвования нужно рассматривать в качестве вклада в поддержание международного мира и безопасности.
For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами.
The Working Group noted that Parties had taken practical measures aimed at establishing and maintaining emergency preparedness to respond to industrial accidents. Рабочая группа отметила, что Стороны приняли практические меры, направленные на создание и поддержание чрезвычайной готовности к реагированию на промышленные аварии.
Delegations expressed their appreciation to the President of the Tribunal on maintaining a zero-growth budget, which was indicative of an efficiently run organization. Делегации выразили свое удовлетворение Председателю Трибунала за поддержание бюджета на уровне нулевого роста, что свидетельствует об эффективности управления организацией.
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон.
The Congolese armed forces would be responsible for maintaining security during the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration exercise. Конголезские вооруженные силы будут нести ответственность за поддержание безопасности в ходе процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
Their aim was to find ways of improving living conditions for migrants in the border regions and increasing prosperity while maintaining the rule of law. Они стремятся изыскать возможности улучшения условий жизни мигрантов в приграничных районах и повышения их благосостояния, обеспечивая одновременно поддержание правопорядка.
Creating a healthy, positive international security environment and maintaining an international strategic balance is the basis for progress in this area. Основу для прогресса в этой сфере составляет создание здоровой, позитивной международной обстановки в сфере безопасности и поддержание международного стратегического баланса.
It also aims at maintaining a mutually supporting balance between substantive research and operational activities. Она также нацелена на поддержание взаимодополняющего баланса между основными исследованиями и оперативной деятельностью.
They are equally capable of contributing constructively to achieving and maintaining international peace and security. Они в равной мере могут внести конструктивный вклад в установление и поддержание международного мира и безопасности.