The Organization's learning programme is based on the principle that building and maintaining the professional and managerial competence of staff is an important priority and that investing in learning is critical for the Organization's future. |
Программа профессиональной подготовки Организации основана на том принципе, что приобретение и поддержание на надлежащем уровне профессиональных и управленческих качеств персонала является одной из важных первоочередных задач, а инвестиции в обучение персонала исключительно важны для будущего Организации. |
It is no secret that maintaining peace and stability in the South China Sea not only meets the interests of the States adjacent to that important sea area, but also makes a valuable contribution to the world's peace and security. |
Не секрет, что поддержание мира и безопасности в Южно-Китайском море не только соответствует интересам государств, прилегающим к этому важному морскому району, но и вносит ценный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
(m) Encouraging members to develop national policies aimed at sustainable utilization and conservation of timber producing forests, and maintaining ecological balance, in the context of the tropical timber trade; |
м) содействия тому, чтобы участники разрабатывали национальную политику, направленную на устойчивое использование и сохранение лесов, используемых для производства древесины, и на поддержание экологического баланса, в контексте торговли тропической древесиной; |
The States and Territories are primarily responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health care providers, including the regulation of health professionals. |
Штаты и территории в основном отвечают за оказание медицинских услуг и управление медицинскими службами, а также поддержание прямых связей с медицинскими учреждениями, включая регламентирование деятельности медицинских работников. |
Relevant issues in this regard included the enjoyment in practice of the right to education, the protection of minority and indigenous languages, the protection of cultural heritage, and maintaining contact with fellow members of the group across borders; |
К соответствующим вопросам в этой связи относятся осуществление на практике права на образование, защита языков меньшинств и коренных народов, охрана культурного наследия и поддержание контактов с членами соответствующей социальной группы, проживающими в других государствах; |
(b) That a liaison officer be appointed from within each branch of the Centre. Each officer will be responsible for maintaining ongoing contact with the focal point and for reporting periodically on progress in implementing recommendations relevant to the activities of that branch; |
Ь) в каждом отделе Центра необходимо назначить координатора, который должен отвечать за поддержание постоянных контактов с координационной службой и за представление периодических докладов о ходе осуществления рекомендаций, касающихся деятельности соответствующего отдела; |
Noting the declarations made by the Government of the Republic of China in Taiwan stating that it is willing to accept the obligations laid down in the Charter of the United Nations and to contribute to promoting and maintaining international peace and security, |
принимая к сведению заявления правительства Китайской Республики на Тайване о принятии обязательств, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и о желании внести вклад в обеспечение и поддержание международного мира и безопасности, |
Discussion on the topic of "Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect against and prevent all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" |
Обсуждение темы "Учреждение, назначение и поддержание функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и предотвращать их" |
A number of principles central to the rule of law are espoused in the workings of the Tribunal, the upholding of which is essential to the Tribunal maintaining its legitimacy and role in a meaningful settlement process. |
Ряд ключевых для верховенства права принципов активно применяется в работе Трибунала, и поддержание верховенства права является исключительно важным для сохранения легитимности и роли этой судебной инстанции в конструктивном процессе урегулирования. |
The Chief Security Adviser (P-5) is responsible for establishing and maintaining the operational security management system, the United Nations Sudan Security Plan, working-level local authorities on all security matters and conducting threat assessments and risk analysis. |
Главный советник по безопасности (С5) отвечает за формирование и обеспечение функционирования системы оперативной безопасности, реализацию плана Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Судане, поддержание рабочих контактов с местными властями по всем вопросам безопасности и проведение оценок угроз и анализа рисков. |
(b) Keeping under review, within each country's constitutional framework, the national, provincial, municipal and local capacity and capability in raising revenue, and allocating resources to promote local initiatives in maintaining and increasing community cohesion; |
Ь) проведения в рамках конституционной структуры каждой страны обзора национальных, провинциальных, муниципальных и местных потенциалов и возможностей мобилизации средств и распределения ресурсов на поощрение местных инициатив, направленных на поддержание и усиление сплоченности общин; |
(a) Deterring renewed hostilities, maintaining and where necessary enforcing a ceasefire, and ensuring the withdrawal and preventing the return into Kosovo of Federal and Republic military, police and paramilitary forces, except as provided in point 6 of annex 2; |
а) предотвращение возобновления боевых действий, поддержание и, где это необходимо, обеспечение соблюдения прекращения огня, а также гарантирование вывода и предотвращение возвращения в Косово союзных и республиканских военных, полицейских и военизированных сил, за исключениями, предусмотренными в пункте 6 приложения 2; |
(c) Planning, organizing and servicing the Committee's programme of regional seminars, symposia and international meetings of non-governmental organizations, as well as consulting and maintaining liaison with such organizations active on the issue; |
с) планирование, организация и обслуживание подготовленной Комитетом программы региональных семинаров, симпозиумов и международных совещаний неправительственных организаций, а также консультирование и поддержание связи с такими организациями, занимающимися этим вопросом; |
(b) To cooperate with the host Government and to provide protocol services to the United Nations offices at Vienna including processing letters of credentials for the heads of permanent missions in Vienna, and maintaining liaison with non-governmental organizations; |
Ь) сотрудничество с правительством принимающей страны и протокольное обслуживание подразделений Организации Объединенных Наций в Вене, включая обработку писем о полномочиях глав постоянных представительств в Вене и поддержание связи с неправительственными организациями; |
That is why we must answer the following questions: Is it, for instance, desirable for the expenditure linked to the cost of maintaining the military component to be 100 times greater than that of training of Timorese police? |
Именно поэтому мы должны ответить на следующие вопросы: разумно ли, например, чтобы расходы на поддержание военного компонента в 100 раз превышали расходы на обучение тиморской полиции? |
"The Security Council remains actively seized of the matter and expresses its willingness to consider as appropriate, the gender dimensions of armed conflict in carrying out its responsibility of maintaining international peace and security under the Charter of the United Nations." |
Совет Безопасности продолжает активно заниматься этим вопросом и заявляет о своей готовности рассматривать гендерные аспекты вооруженных конфликтов в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций». |
Considering its primary responsibility under the Charter for maintaining international peace and security and its conviction that the maintenance of international peace and security requires the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, |
учитывая свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности и свою убежденность в том, что поддержание международного мира и безопасности требует обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, |
Convinced that establishing the rule of law and maintaining efficient criminal justice systems is one of the essential elements of developmental efforts, and recognizing the direct relevance of crime prevention and criminal justice to sustained development, stability, security and improved quality of life, |
будучи убежден в том, что установление законности и поддержание эффективности систем уголовного правосудия является одним из важных элементов усилий в области развития, и признавая прямую связь между деятельностью в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и устойчивым развитием, стабильностью, безопасностью и повышением качества жизни, |
(b) Establishing and maintaining linkages with other parts of the United Nations system, including the United Nations Development Group, the executive committees, the regional commissions and the relevant arrangements established under the aegis of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination; |
Ь) налаживание и поддержание связей с другими составными частями системы Организации Объединенных Наций, включая Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, исполнительные комитеты, региональные комиссии и соответствующие механизмы, созданные под эгидой Совета административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации; |
(a) United Nations system-wide coordination and monitoring of the implementation of the Mauritius Strategy and maintaining contact with small island developing States focal points through the inter-agency consultative group on small island developing States, informally established and coordinated by the Unit; |
а) координация и контроль в рамках всей системы Организации Объединенных Наций реализации Маврикийской стратегии и поддержание контактов с координаторами по малым островным развивающимся государствам через межучрежденческую консультативную группу по малым островным развивающимся государствам, созданную Группой в неофициальном порядке и действующую под ее руководством; |
Maintaining competence and know-how across the nuclear sector is fundamental to these activities. |
Основополагающее значение для этой деятельности имеет поддержание на должном уровне профессиональной компетентности и «ноу-хау» в ядерной области. |
Maintaining and upgrading infrastructure make this risk even higher. |
Кроме того, поддержание и обновление инфраструктуры делает этот риск еще выше. |
Maintaining regional stability is thus critical for US (and global) economic success. |
Таким образом, поддержание стабильности в регионе имеет решающее значение для экономического (и глобального) успеха США. |
Maintaining peace and security is a prerequisite for successful post-conflict peacebuilding efforts. |
Поддержание мира и безопасности - это одно из условий успешной работы по миростроительству в постконфликтный период. |
Maintaining it would also entail unnecessarily high costs. |
Поддержание такой миссии повлекло бы за собой непомерно высокие расходы. |