| Maintaining credibility requires constant daily work. | Поддержание доверия требует постоянной повседневной работы. |
| Maintaining access to sanitation facilities in situations of conflict, emergencies or natural disasters can be a major problem. | Поддержание доступа к санитарной инфраструктуре в ситуациях конфликтов, в чрезвычайных ситуациях или во время стихийных бедствий может быть серьезной проблемой. |
| Maintaining natural and restoring degraded ecosystems, and limiting human-induced climate change result in multiple benefits. | Поддержание естественных и восстановление деградировавших экосистем, а также сдерживание антропогенного изменения климата, способствует получению многочисленных выгод. |
| Maintaining strong bilateral relations with key partner organizations remained a priority. | Приоритетной задачей оставалось поддержание тесных двусторонних связей с ключевыми организациями-партнерами. |
| Maintaining international peace and security will always remain humanity's greatest challenge, and there is hope. | Поддержание международного мира и безопасности всегда будет оставаться самой настоятельной задачей для человечества, и здесь еще существует надежда. |
| Maintaining international peace and security remains one of its core functions in the international multilateral system built after the war. | Поддержание международного мира и безопасности остается одной из ее основных функций в рамках международной многосторонней системы, которая была создана после войны. |
| Maintaining sufficient border security controls remains challenging, especially taking into account the difficulties posed by the subregion's geography. | Поддержание достаточных мер контроля для обеспечения безопасности границ остается непростой задачей, особенно с учетом трудностей, связанных с географией субрегиона. |
| Maintaining strong bilateral relations with key United Nations agencies remained a priority, particularly in the context of the Inter-Agency Standing Committee. | Поддержание тесных двусторонних связей с ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций оставалось приоритетной задачей, особенно в контексте Межучрежденческого постоянного комитета. |
| Maintaining these services requires medium- to long-term planning and assured finances. | Поддержание этих услуг требует среднесрочного или долгосрочного планирования и гарантированного финансирования. |
| Maintaining an active presence in the various country teams as a non-resident United Nations system partner was almost impossible. | Поддержание активного присутствия в различных страновых группах, будучи нерезидентной партнерской организацией в системе Организации Объединенных Наций, оказалось практически невозможной задачей. |
| Maintaining readiness to undertake the extraction and the evacuation of humanitarian workers and United Nations personnel also remains a fundamental task. | Одной из основополагающих задач также остается поддержание готовности обеспечить вывоз и эвакуацию гуманитарных работников и персонала Организации Объединенных Наций. |
| Maintaining security of United Nations information centre premises remains a major challenge. | Поддержание безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций остается крупной проблемой. |
| Maintaining space sustainability will require international cooperation, discussion and agreements since space is a global commons. | Поддержание космической устойчивости потребует международного сотрудничества, дискуссии и соглашений, поскольку космос является всеобщим достоянием. |
| Maintaining sufficient buffer stocks of essential food commodities would be critical in this regard. | В этой связи решающее значение будет иметь поддержание достаточных резервных запасов основных продовольственных товаров. |
| Maintaining a safe environment was the shared responsibility of scientists - including young scientists - government officials and members of the public. | Поддержание безопасных условий является общей ответственностью ученых, включая молодых ученых, государственных должностных лиц и представителей общественности. |
| Maintaining the pre-default value of the encumbered assets is consistent with this objective. | Поддержание стоимости обремененных активов на уровне, предшествовавшем неисполнению обязательств, соответствует этой цели. |
| (b) Maintaining, updating and disseminating the Global Programme of Action knowledge bases. | Ь) поддержание, обновление и распространение баз знаний, накопленных в рамках Глобальной программы действий. |
| Maintaining confidence in the international justice system was paramount. | Большое значение имеет поддержание доверия к международной системе правосудия. |
| Maintaining international peace and security - a core activity of the United Nations - was a collective responsibility. | ЗЗ. Поддержание международного мира и безопасности - один из ключевых видов деятельности Организации Объединенных Наций - является коллективной обязанностью. |
| Maintaining this high level of activity at first instance is essential to the expeditious completion of trials. | Поддержание столь высокого уровня активности на этапе производства в первой инстанции является необходимым условием завершения судебных разбирательств. |
| Maintaining, constructing or rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Поддержание, строительство или обновление имеющей исключительно важное значение общественной инфраструктуры абсолютно необходимо для устойчивого развития и роста, в частности в плане воздействия на определение новых мест деятельности частного сектора. |
| Maintaining the liquidity of the Environment Fund is paramount. | Поддержание ликвидности Фонда окружающей среды имеет первостепенное значение. |
| Maintaining regular channels of communication with key partners is also essential to respond to emerging issues and new policy initiatives. | Поддержание регулярных контактов с ключевыми партнерами также необходимо для реагирования на назревающие проблемы и новые политические инициативы. |
| Maintaining peace and security is crucial for concerted and sustained efforts to fight poverty. | Поддержание мира и безопасности имеет важнейшее значение для совместных и неуклонных усилий по борьбе с нищетой. |
| Maintaining peace and security is a multidimensional task subject to the many challenges that our Organization is called upon to address. | Поддержание мира и безопасности является многовекторной задачей, связанной со многими проблемами, решать которые призвана наша Организация. |