| Maintaining international peace and security requires us to respect international relations and the principles of international law. | Поддержание международного мира и безопасности требует от нас уважения норм международных отношений и принципов международного права. |
| Maintaining and improving social integration: participatory approach; social safety nets; protection of most vulnerable groups; income distribution | Поддержание и укрепление социальной интеграции: привлечение широких слоев населения; системы социальных гарантий; защита наиболее уязвимых групп; распределение доходов |
| (b) Maintaining liaison with permanent missions as necessary; | Ь) поддержание, при необходимости, связи с постоянными представительствами; |
| Maintaining and using the database is proving to be very difficult, as the Secretariat does not have the staff resources required to do the necessary work. | Поддержание и использование этой базы данных вызывают большие трудности, поскольку у Секретариата не имеется кадровых ресурсов для проведения необходимой работы. |
| Maintaining the credibility of official statistics (Canada) | Поддержание доверия к официальной статистике (Канада) |
| Maintaining dialogue with security, law enforcement and biodefense communities | поддержание диалога с сообществами сферы безопасности, правоприменения и биозащиты |
| Maintaining core statistical activities while responding to the wider results agenda and new, emerging data needs of decision makers remains a challenge. | Поддержание базовой статистической деятельности с учетом более широкой повестки дня в плане результатов и возникающих новых потребностей директивных органов остается непростой задачей. |
| (a) Maintaining liaison with Member States and their experts, including through detailed country visits; | а) поддержание связи с государствами-членами и их экспертами, в том числе в рамках обстоятельных страновых визитов; |
| Maintaining ecosystem services requires good science-policy linkages and an emphasis on synergies | Поддержание экосистемных услуг требует тесной взаимосвязи между наукой и политикой и их взаимодействия |
| Maintaining sustainable and productive commodity systems provides farmers and their families with food security and cash income and effects the general health and education of the family. | Поддержание устойчивых и продуктивных систем производства сырьевых товаров гарантирует фермерам и их семьям продовольственную безопасность и денежный доход и оказывает влияние на здоровье и уровень образования семьи в целом. |
| (a) Maintaining law and order; | а) поддержание законности и правопорядка; |
| (a) Maintaining regional and international stability; | а) поддержание региональной и международной стабильности; |
| Maintaining ecological connectivity in order to preserve natural processes and conserve ecosystem products and services for safeguard individuals' well-being; | а) поддержание экологической взаимосвязи с целью сохранения природных процессов и продуктов и услуг экосистем в интересах обеспечения благосостояния каждого человека; |
| (b) Maintaining peace and ensuring security and stability at the international and regional levels; | Ь) поддержание мира и обеспечение безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях; |
| Maintaining the ethnic balance in the system of State authority bodies and Government continues to be important to strengthening the fundamentals of the international peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
| Maintaining a database on individual instances of discrimination due to race and ethnic origin, anti-Semitism and xenophobia | поддержание базы данных по отдельным случаям дискриминации на почве расы и этнического происхождения, антисемитизма и ксенофобии; |
| Maintaining peace and security requires a lasting commitment from the international community, in terms of both prevention and of re-establishing peace and reconstruction. | Поддержание мира и безопасности требует активных усилий международного сообщества как в плане предотвращения конфликта, так и восстановления мира и постконфликтного развития. |
| Maintaining a professional and effective organisation, and | поддержание профессиональной и эффективной организации; и |
| Maintaining social and political stability, economic development in conjunction with social security is a condition for sustainable human development in Viet Nam. | Поддержание социальной и политической стабильности и экономическое развитие в комплексе с обеспечением социальной защищенности является условием для устойчивого развития человеческого потенциала во Вьетнаме. |
| Maintaining good relations with the organization's alumni is beneficial, as they may have useful information and contacts that the organization could rely on. | Поддержание хороших отношений с бывшими сотрудниками организациями влечет за собой благотворный эффект, поскольку они могут обладать полезной информацией и контактами, на которые организация имеет возможность опереться. |
| Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. | Поддержание и увеличение стоимости имущества будет являться главной задачей в области планирования капиталовложений, и в этой связи вопросы, касающиеся выделения бюджетных ассигнований на модернизацию, будут более тесно увязываться с вопросами управления активами. |
| Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. | Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов. |
| Maintaining staff-management communications and sustaining an effective communications and information-sharing function will be critical factors facilitating organizational and managerial reform within the Secretariat. | Поддержание связи между персоналом и администрацией и дальнейшее выполнение функции по обеспечению эффективной связи и совместному использованию информации будут крайне важными элементами, облегчающими организационную реформу и реформу управления в рамках всего Секретариата. |
| Maintaining constant contact with the other reviewers to monitor the progress of the review. | е) поддержание постоянных контактов с другими экспертами, занимающимися рассмотрением, с целью наблюдения за ходом работы по рассмотрению. |
| Maintaining high-profile public awareness of issues relating to children affected by armed conflict, as required to achieve political advocacy objectives, including cooperation with the Department of Public Information. | Поддержание активного интереса в широких кругах общественности к вопросам положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как это требуется для достижения целей в области пропаганды принятой политики, включая сотрудничество с Департаментом общественной информации. |