Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
They should be directed not only to maintaining peace, but also to accelerating sustained economic development, through which the major causes of continued armed conflicts may be defused. Они должны быть направлены не только на поддержание мира, но и на ускорение устойчивого экономического развития, на основе которых основные причины продолжающихся вооруженных конфликтов могут быть ликвидированы.
This is therefore the right time to restore the authority of the United Nations in its functions of maintaining and safeguarding international peace and security. Поэтому сейчас самое время возродить авторитет Организации Объединенных Наций в сфере выполнения таких ее функций, как поддержание и сохранение международного мира и безопасности.
It is responsible for installing, maintaining and enhancing the field accounting system, which is now used by peace-keeping missions for their accounting and payroll functions. Она отвечает за внедрение, поддержание и укрепление полевой учетно-бухгалтерской системы, которая используется в настоящее время миссиями по поддержанию мира при выполнении ими функций бухгалтерского учета и начисления заработной платы.
The payment of salaries to the military is now overdue by at least six months, which undoubtedly compounds the difficulties of maintaining law and order. Задержка с выплатой жалованья военным в настоящее время составляет по меньшей мере шесть месяцев, что, несомненно, в еще большей степени затрудняет поддержание правопорядка.
In addition, ensuring macroeconomic stability and consistency of policy formulation and implementation, maintaining realistic exchange rates and improving the public sector's efficiency are critical to the success of the reform efforts. Помимо этого, решающее значение для успеха реформ имеют обеспечение макроэкономической стабильности и последовательности при разработке и осуществлении политики, поддержание реалистических обменных курсов и повышение эффективности государственного сектора.
In this connection, maintaining realistic exchange rates would clearly help eliminate the biases that can occur against exports, labour and other local inputs when currencies are overvalued. В этой связи поддержание реалистичных обменных курсов, безусловно, поможет избежать того невыгодного положения, в котором оказывается экспортная продукция, рабочая сила и другие местные факторы производства в условиях завышенного валютного курса.
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
It is with this intent that we have resolved to seek election to the Security Council, a supreme body responsible for maintaining peace on a global scale. Руководствуясь этим, мы решили представить свою кандидатуру для избрания в Совет Безопасности - высший орган, отвечающий за поддержание мира на планете.
I commend the United Nations for maintaining peace over the past 50 years but it has been doing so without resources. Я воздаю должное Организации Объединенных Наций за поддержание мира в течение этих 50 лет, но это делалось без надлежащих ресурсов.
The draft resolution is in essence a procedural one aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. Данный проект резолюции по сути носит процедурный характер и направлен на поддержание набранного Регистром обычных вооружений импульса, а также на поощрение более широкого в нем участия.
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining world peace and security. Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете.
Rather, we see it as a deeper commitment to their responsibility for maintaining international peace and security, which is the main task of the Security Council. Скорее, мы рассматриваем это как более глубокую приверженность их ответственности за поддержание международного мира и безопасности, что является основной задачей Совета Безопасности.
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований.
Responsible for establishing and maintaining relations between the Institute and other national or foreign institutes or schools. Preceding position Отвечает за установление и поддержание связи между Институтом и другими институтами или школами на национальном и международном уровнях
Mr. SRIVIHOK (Thailand), Vice-Chairman, said that promoting the economic and social advancement of all peoples was equally important as maintaining international peace and security. Г-н СРИВИХОК (Таиланд), заместитель Председателя, говорит, что содействие социальному и экономическому развитию всех народов имеет такое же важное значение, как поддержание международного мира и безопасности.
In order to ensure rapid and effective action of the United Nations, the primary responsibility for maintaining international peace and stability is entrusted to the Security Council. Для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций главная ответственность за поддержание международного мира и стабильности возложена на Совет Безопасности.
It called for consideration of ways to ensure the realization of the right of self-determination through a more flexible and gradual process aimed at maintaining peace. Эта инициатива предполагает рассмотрение путей реализации права на самоопределение на основе более гибкого и постепенного процесса, направленного на поддержание мира.
The report's contents confirm the indisputable fact that the Council is carrying out an enormous amount of work towards maintaining international peace and security. Его содержание подтверждает тот неоспоримый факт, что Совет Безопасности проводит огромную работу, направленную на поддержание международного мира и безопасности.
It is expected that the United Nations will contribute with sober effectiveness to maintaining peace and security wherever they may be threatened. Ожидается, что Организация Объединенных Наций внесет свой эффективный вклад в поддержание мира и безопасности, где бы они ни оказались под угрозой.
Inmates with a low security classification may be released during the day to work on community projects such as maintaining state and federal parks and public roads. Заключенные, не представляющие особой опасности, могут быть выпущены на день для работы на таких общинных проектах, как поддержание в надлежащем состоянии парков штатов и федеральных парков, а также общественных дорог.
UNDCP charges a programme support rate of up to 13 per cent for project execution, which includes responsibility for maintaining overall project control and accountability for the achievement of project objectives. МПКНСООН начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение проектов, которое включает ответственность за поддержание общего проектного контроля и отчетность за достижение проектных целей.
Experience to date shows that OSCE is making an increased contribution to maintaining peace and security and promoting cooperation and development in the OSCE area. Накопленный к настоящему времени опыт показывает, что ОБСЕ вносит все больший вклад в поддержание мира и безопасности и в содействие сотрудничеству и развитию в регионе ОБСЕ.
We are very pleased with our contribution to maintaining, together with other coastal States, the political balance and economic potential of the South Atlantic. Мы весьма удовлетворены тем вкладом, который мы вносим в поддержание совместно с другими прибрежными государствами политического баланса и экономического потенциала южной Атлантики.
Responsible for maintaining close and effective working relationships with humanitarian agencies (the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)), non-governmental organizations and UNAMIR units. Отвечает за поддержание тесных и эффективных рабочих контактов с гуманитарными учреждениями (Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), неправительственными организациями) и подразделениями МООНПР.
Item (c) requires monitoring of activities and scientific publications, as well as maintaining of contacts beyond what is possible with present staffing. Подпункт с) предусматривает наблюдение за деятельностью и научными публикациями, а также поддержание контактов помимо тех, которые возможны при имеющемся сейчас персонале.