| Maintaining a dialogue with the State is crucial, as is the capacity-building of local civil society. | Важнейшее значение имеют поддержание диалога с государством и наращивание потенциала местного гражданского общества. |
| Maintaining the liquidity of the Environment Fund is of paramount importance. | Исключительно важное значение имеет поддержание ликвидности Фонда окружающей среды. |
| Maintaining social stability is under the control of the President and the Government of Ukraine. | Поддержание социальной стабильности находится под контролем президента и правительства Украины. |
| Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States. | Поддержание эффективной физической ядерной безопасности потребует постоянных усилий на национальном уровне, опирающихся на международное сотрудничество и осуществляемых государствами на добровольной основе. |
| Maintaining substantive interaction on peacekeeping matters with non-governmental organizations, think tanks and academic institutions is also important. | Большое значение имеет также поддержание конструктивного взаимодействия по вопросам поддержания мира с неправительственными организациями, экспертно-аналитическими центрами и академическими учреждениями. |
| Maintaining productive interactions with so many layers of stakeholders is the essence of multilateral diplomacy. | Поддержание плодотворного взаимодействия на многих уровнях с заинтересованными сторонами является сутью многосторонней дипломатии. |
| Maintaining up-to-date information is an ongoing cost and often accounts for 70 per cent of total GIS costs. | Поддержание обновляемой информации связано с текущими затратами, часто составляющими до 70% всех расходов на ГИС. |
| Maintaining peace and security is vital for Africa's social and economic prosperity and sustainable development. | Поддержание мира и безопасности имеет очень большое значение для социального и экономического процветания Африки и для ее устойчивого развития. |
| Maintaining fixity makes the calculation process less transparent and is more labour-intensive. | Поддержание постоянства уменьшает прозрачность процедуры расчетов и делает ее более трудоемкой. |
| Maintaining the status quo should not be done without addressing the serious problems identified during this assessment. | Поддержание статус-кво не должно достигаться ценой отказа от решения серьезных проблем, выявленных в ходе оценки. |
| (c) Maintaining staff-management relations; | с) поддержание контактов между сотрудниками и администрацией; |
| Maintaining regular relations with prominent civil society organizations in West Africa has been a major priority for UNOWA since its establishment. | С момента его создания одним из приоритетных направлений деятельности ЮНОВА является поддержание регулярных контактов с известными организациями гражданского общества. |
| Maintaining international peace and security must increasingly become a common responsibility involving all actors, Governments and peoples alike. | Поддержание международного мира и безопасности должно все больше становится общей задачей всех заинтересованных сторон, правительств и народов. |
| Maintaining detector performance in the high radiation areas immediately surrounding the proton beams is a significant engineering challenge. | Поддержание работы детектора в областях высокой радиации, непосредственно окружающих протонные пучки, является существенной технической проблемой. |
| Maintaining sound business practices that respect ethical values is an important part of our philosophy. | Поддержание надежной практики ведения бизнеса, основанной на соблюдении моральных принципов, является важной частью философии нашей компании. |
| Maintaining a short arc length, while preventing contact between the electrode and the workpiece, is also important. | Важное значение также имеет поддержание короткой длины дуги при одновременном недопущении контакта между электродом и заготовками. |
| Maintaining and regulating Azərpoçt mail and telegraph, phone communications, radio and television broadcasting, information technologies are within the duties of the ministry. | Поддержание и регулирование Почты Азербайджана, телеграфа, телефонной связи, радио-и телевизионного вещания, информационных технологий входит в обязанности министерства. |
| 1.3 Maintaining quality standards in equipment maintenance and personnel training. | 1.3 Поддержание стандартов качества в техническом обслуживании оборудования и подготовке кадров. |
| Maintaining its integrity and upholding its credibility is key to international security and constitutes a responsibility shared by all States parties. | Сохранение его целостности и поддержание его авторитета имеют ключевое значение для международной безопасности, а ответственность за это сообща несут все государства-участники. |
| Maintaining and nurturing connections is needed to facilitate continual learning. | Налаживание и поддержание связей необходимо для облегчения процесса обучения. |
| Maintaining peace also meant restricting the spread of the means to wage war or to use force of any kind. | Поддержание мира - это также ограничение распространения средств, способствующих ведению войн и насилию во всех его формах. |
| Maintaining peace and security in other parts of the world is of no lesser importance. | Поддержание мира и безопасности в других районах мира не менее важно. |
| Maintaining this geographic database implies continuous relationship with local authorities in charge of defining and implementing urbanistic regulations. | Поддержание такой географической базы данных предполагает постоянное взаимодействие с местными органами самоуправления, определяющими и применяющими градостроительные правила. |
| Maintaining international peace and security was amongst the driving forces that compelled the establishment of the United Nations Organization 51 years ago. | Поддержание международного мира и безопасности явилось одной из побудительных причин создания 51 год назад Организации Объединенных Наций. |
| Maintaining a healthy rural/urban balance was one aspect of ensuring food security. | Одним из аспектов обеспечения продовольственной безопасности является поддержание разумного равновесия между городом и деревней. |